En corollaire, la manifestation visera à stimuler le dialogue des participants sur les priorités et les approches dans ce domaine. | UN | ومن أهداف المؤتمر الموازية تحفيز الحوار بين المشاركين بشأن أولويات ونهُج مسائل تنظيم الدولة للمساواة بين الجنسين. |
De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue des cultures. | UN | كما يرتبط تعزيز تعدد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
L'Autriche entend redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue des cultures et la liberté de religion. | UN | وستواصل النمسا بذل وتعميق جهودها لتعزيز الحوار بين الثقافات وحرية الدين. |
Elles sont donc un facteur essentiel dans ce qu'on appelle aujourd'hui le dialogue des cultures mais aussi, peut-être, dans la lutte contre les extrémismes. | UN | ولهذا فهي عامل هام في ما يسمى اليوم بالحوار بين الثقافات، وقد تكون مفيدة للمساعدة في محاربة التطرف. |
le dialogue des civilisations est possible et souhaitable car l'uniformisation des cultures et des civilisations n'est pas possible ni souhaitable. | UN | والحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب، ذلك أنه من غير الممكن أو المرغوب فيه أن يفرض التماثل على الثقافات والحضارات. |
pour le dialogue des civilisations | UN | بشأن اللجنة عالية المستوى للحوار بين الحضارات |
Nous sommes actuellement dans l'Année pour le dialogue entre les civilisations, pour le dialogue des cultures. | UN | إن هذه السنة هي سنة الحوار بين الحضارات، حوار الثقافات. |
Dans cette optique, il apparaît plus utile que jamais de favoriser le dialogue des civilisations. | UN | وفي هذا الصدد، تتزايد باطراد فائدة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Je suis donc convaincu que nous devons mieux intégrer le dialogue des religions et des cultures dans les activités régulières des Nations Unies. | UN | ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة. |
Enfin, notre Organisation se doit de continuer à protéger l'identité culturelle des différents peuples de la planète et à favoriser le dialogue des cultures et des religions. | UN | وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |
Lors de cette conférence, une vive discussion sur le dialogue des deux grandes religions a eu lieu. | UN | ودارت أثناء المؤتمر مناقشة حيوية عن الحوار بين الديانتين الكبيرتين. |
Elle encourage la connaissance mutuelle entre les peuples et la Francophonie et favorise le dialogue des cultures et des civilisations. | UN | وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Il a par ailleurs souligné la dimension féconde du concept de coalition pour promouvoir le dialogue des cultures et des religions, seule réponse durable à l'antagonisme racial, ethnique et religieux. | UN | وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني. |
le dialogue des civilisations doit être la langue maternelle des Nations Unies. | UN | إن الحوار بين الحضارات يجب أن يصبح اللغة الأم للأمم المتحدة. |
Elle a souligné qu'il était indispensable de rehausser le dialogue des cultures et des civilisations comme vecteur de compréhension et de rapprochement. | UN | وشددت تونس على الأهمية البالغة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات كأداة للتفاهم والتقارب. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le PNUD a facilité le dialogue des parties prenantes sur la réforme des politiques et l'autonomisation des communautés aux fins de la gestion des crises. | UN | وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، يسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحوار بين أصحاب المصلحة من أجل إصلاح السياسات وتمكين المجتمعات المحلية من إدارة الكوارث. |
À cet égard, le dialogue des cultures et des civilisations et le dialogue interreligieux sont incontestablement des axes qui peuvent servir de ressort à des actions plus coordonnées pour développer une véritable culture de paix. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحوار بين الثقافات والحضارات وبين الأديان يوفر بوضوح سبلاً يمكن أن تفضي إلى جهود أفضل تنسيقاً لبلورة ثقافة سلام حقيقية. |
En 2001, le rapport a spécialement évoqué spécialement les travaux de l'UNU sur le dialogue des civilisations, la gouvernance environnementale internationale et les ressources en eau. | UN | وفي عام 2002 يركِّز التقرير بوجه خاص على أعمال الجامعة المتصلة بالحوار بين الحضارات والإدارة البيئية الدولية والمياه. |
En ce qui concerne la relation entre politique et morale en rapport avec le dialogue des cultures, qui a déjà fait l’objet de nombreuses théorisations, il me semble quant à moi qu’un changement radical et profond doit intervenir dans la pratique concrète de cette morale politique. | UN | أما العلاقة بين السياسة واﻷخلاق فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات والتي كثر التنظير فيها، فيبدو لي أنه لا بد من إحداث تغيير جذري وعميق في الممارسة الفعلية لهذه اﻵداب السياسية. |
Le Département devrait promouvoir de manière encore plus active la diversité culturelle et le dialogue des différentes civilisations - notamment en développant ses relations avec les institutions universitaires. | UN | ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية. |
Pour une organisation telle que l'ONU, le multilinguisme est un puissant véhicule pour la défense et la préservation des diversités linguistiques, et un outil privilégié pour le dialogue des cultures. | UN | وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات. |
Le Médiateur et ses collaborateurs participent notamment régulièrement à des manifestations internationales sur des questions religieuses et les droits de l'homme, le dialogue des civilisations et l'interdiction de la discrimination raciale, ethnique et religieuse. | UN | ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني. |