"le dialogue entre les parties" - Translation from French to Arabic

    • الحوار بين الأطراف
        
    • الحوار فيما بين الأطراف
        
    • الحوار بين الطرفين
        
    • الحوار بين أصحاب
        
    • الحوار بين الجانبين
        
    • الحوار بين الجهات
        
    • الحوار فيما بين أصحاب
        
    • الحوار بين جميع اﻷطراف
        
    • إجراء الحوار بين اﻷطراف
        
    • الحوار المستمر بين الجهات
        
    • الحوار بين الأحزاب
        
    • الحوار فيما بين الجهات
        
    • التشاور فيما بين أصحاب
        
    À ce propos, nous estimons qu'il importe de prévenir les actions violentes sur le terrain qui pourraient mettre en péril le dialogue entre les parties. UN ومن هذا المنطلق، نرى أن من الضروري منع وقوع أعمال عنف على الأرض من شأنها أن تهدد الحوار بين الأطراف.
    Résumé : le projet vise à recenser et à intégrer les priorités locales dans les projets de consolidation de la paix, de relèvement et de développement et à encourager le dialogue entre les parties prenantes. UN موجز: يهدف المشروع إلى تحديد وإدماج أولويات المجتمعات المحلية ضمن مشاريع بناء السلام والإنعاش والمشاريع الإنمائية وتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية.
    Plusieurs interventions ont fait état de la nécessité de poursuivre le dialogue entre les parties sur les conditions et les hypothèses dans un souci de transparence. UN وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale s'est félicitée que l'Union européenne soit disposée à faciliter le dialogue entre les parties. UN لقد رحب القرار باستعداد الاتحاد الأوروبي لتيسير عملية الحوار بين الطرفين.
    Le Haut-Commissariat facilite le dialogue entre les parties prenantes pour examiner les propositions visant à renforcer le système. UN وأوضحت أن المفوضية تيسر الحوار بين أصحاب المصلحة لإعداد اقتراحات لتعزيز النظام.
    Se déclarant résolue à contribuer à mettre fin à la violence et à promouvoir le dialogue entre les parties israélienne et palestinienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني،
    Il a monté des dossiers sur des affaires précises et facilité le dialogue entre les parties, a suivi les procès et a dispensé des conseils et des avis juridiques sur des questions de procédure. UN وبالإضافة إلى توثيق حالات بعينها، يسرت المفوضية الحوار بين الأطراف في المنازعات، ورصدت إجراءات التقاضي، وأسدت المشورة القانونية والإجرائية.
    Il demande également s'il convient de se pencher à l'avenir sur la question des femmes et des filles au sein des minorités religieuses. le dialogue entre les parties intéressées à l'échelle internationale et au sein des Nations Unies revêt un intérêt capital; M. Doujak demande par conséquent à l'Experte indépendante si des activités futures sont prévues en la matière. UN كما تساءل عمّا إذا كان هناك اهتمام في المستقبل بالمرأة والفتاة من أعضاء الأقليات الدينية موضحاً أن الحوار بين الأطراف صاحبة المصلحة على الصعيد الدولي ضمن نطاق الأمم المتحدة أمر له أهمية كبرى.
    La Représentante spéciale a déclaré que si la situation restait dans l'ensemble calme, le dialogue entre les parties était dans l'impasse, empêchant la nomination du Premier Ministre et mettant en péril le processus de paix tout entier. UN وأفادت الممثلة الخاصة بأنه على الرغم من أن الحالة بوجه عام ما زالت هادئة، فإن الحوار بين الأطراف قد وصل إلى طريق مسدودة، تحول دون ترشيح رئيس وزراء جديد وتعرض للخطر عملية السلام برمتها.
    Convaincus que le dialogue est le meilleur moyen de régler les différends, nous avons entrepris de trouver une solution pour régler plusieurs crises politiques dans notre région en encourageant le dialogue entre les parties concernées, aussi bien au Liban, au Yémen, dans la corne de l'Afrique qu'au Soudan. UN إيماناً منا بأن الحوار هو أنجع السُبل لحل النزاعات، فقد بادرنا بالسعي لحل عدة أزمات سياسية في منطقتنا عبر تشجيع الحوار بين الأطراف المعنية، سواءً في لبنان أم اليمن أم القرن الأفريقي أم السودان.
    Je tiens à rendre hommage aussi au rôle essentiel que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne continue de jouer en favorisant le dialogue entre les parties concernées. UN 74 - وأود أن أنوه بالدور الرئيسي الذي لا زالت حكومة الجماهيرية العربية الليبية تقوم به في تيسير الحوار بين الأطراف المعنية.
    Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    S'agissant de l'appui politique, le Japon s'efforce de faciliter le dialogue entre les parties concernées et appuie les mesures de rétablissement de la confiance. UN أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة.
    Nous nous félicitons en particulier que l'Union européenne soit disposée à faciliter le dialogue entre les parties. UN ونرحب بصورة خاصة باستعداد الاتحاد الأوروبي لتيسير عملية الحوار بين الطرفين.
    Elle a déclaré que si la situation restait dans l'ensemble calme, le dialogue entre les parties était dans l'impasse, mettant en péril le processus de paix tout entier. UN وذكرت أنه على الرغم من أن الحالة العامة ما زالت هادئة، فإن الحوار بين الطرفين قد وصل إلى طريق مسدود، مما يعرض للخطر عملية السلام برمتها.
    — Faciliter davantage le dialogue entre les parties prenantes; UN :: التوسع في تيسير الحوار بين أصحاب المصلحة؛
    le dialogue entre les parties concernées a porté principalement sur la mobilisation des législateurs, le réexamen de la législation, l'information et la sensibilisation du public, et sur l'hygiène sexuelle, et la santé et les droits génésiques. UN وإن الحوار بين أصحاب الشأن يركز على استعراض التشريعات، والتثقيف العام، والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Se déclarant résolue à contribuer à mettre fin à la violence et à promouvoir le dialogue entre les parties israélienne et palestinienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف، وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني،
    L'objet de cette initiative est de réaffirmer l'intérêt de la communauté internationale pour le processus et de favoriser le dialogue entre les parties prenantes. UN وتتوخى هذه المبادرة إعادة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بالعملية وتعزيز الحوار بين الجهات المعنية.
    Le Cadre devrait également promouvoir le dialogue entre les parties prenantes et permettre à la communauté internationale de mieux comprendre les défis auxquels fait face la Sierra Leone. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعزز الإطار الحوار فيما بين أصحاب المصلحة وأن يسمح للمجتمع الدولي بإدراك التحديات التي تواجه سيراليون إدراكاً أفضل.
    11. Se félicite des efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial continuent de mener pour promouvoir et faciliter le dialogue entre les parties concernées; UN " ١١ - يرحب بمواصلة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تعزيز وتيسير الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية؛
    Il a encouragé le dialogue entre les parties rivales en favorisant des accords sur les programmes politiques et de développement. UN وقد شجع على إجراء الحوار بين اﻷطراف المتعارضة وتعزيز الاتفاقات بشأن الخطط السياسية واﻹنمائية.
    Il a continué de prendre les dispositions nécessaires en amont pour que le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires puissent mener à bien leur difficile mandat et a favorisé le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les représentants de la société civile, sur tous les aspects de la question de Palestine. UN وواصلت الإدارة العمل على نحو استباقي لتسهيل المتطلبات الكثيرة لأنشطة مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، ويسَّرت الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة المعنيَّة، بما في ذلك الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني بشأن جميع الجوانب المتصلة بقضية فلسطين.
    En particulier, le dialogue entre les parties et la confiance mutuelle demeurent limités. UN وبصورة خاصة، فإن الحوار بين الأحزاب يظل محدودا ولا يتوفر إلا القليل من الثقة المتبادلة.
    ii) Améliorer la communication et encourager le dialogue entre les parties prenantes en matière d'adaptation; UN `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛
    e) Favoriser le dialogue entre les parties prenantes au niveau national dans la prise de décision, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation et ainsi que l'éducation et le développement humain; UN (ﻫ) تعزيز التشاور فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين في مجال رسم السياسات والتنفيذ والرصد والتقييم والإنفاق على التعليم والتنمية البشرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more