"le dialogue et la réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • الحوار والمصالحة
        
    • الحوار الوطني والمصالحة
        
    • والحوار والمصالحة
        
    • إجراء الحوار الوطني وتحقيق المصالحة
        
    • بالحوار والمصالحة
        
    • بالحوار الوطني والمصالحة
        
    • للحوار والمصالحة
        
    • الحوار والتصالح
        
    En outre, les efforts déployés par le régime pour promouvoir le dialogue et la réconciliation semblent avoir réduit considérablement la tension politique. UN علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي.
    Nous exhortons les parties concernées à rechercher le dialogue et la réconciliation nationale. UN ونحث الطرفين المعنيين على إلتماس الحوار والمصالحة الوطنية.
    Le Zimbabwe était encouragé par les efforts visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation. UN وأضافت أن الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة هي جهود مشجعة.
    :: Soutenir le dialogue et la réconciliation entre des collectivités au Kenya au lendemain des violences liées aux élections, en 2010 et 2011 UN :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011
    Il faut également apporter un soutien stratégique au renforcement de la capacité de l'État de promouvoir le dialogue et la réconciliation au plan national. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Grâce à un large éventail d'activités, on a continué de promouvoir le dialogue et la réconciliation interethniques. UN ولا تزال مجموعات كبيرة من الأنشطة تعمل على تعزيز الحوار والمصالحة بين الأعراق.
    C'est à eux qu'incombe en particulier la responsabilité de promouvoir le dialogue et la réconciliation, de créer les conditions favorables aux retours et de combattre la corruption. UN وتتحمل البلديات مسؤولية خاصة لتعزيز الحوار والمصالحة وتهيئة ظروف العودة المستدامة واتخاذ إجراءات لمحاربة الفساد.
    Avec d'autres membres de la communauté internationale, celui-ci a continué d'appuyer les initiatives somaliennes visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation nationale. UN ومن المنطق نفسه، واصل الممثل الخاص للأمين العام دعم المبادرات الصومالية الصميمة بشأن الحوار والمصالحة الوطنية بالتعاضد مع دوائر المجتمع الدولي الأخرى.
    À chaque fois qu'il est possible, nous favorisons le dialogue et la réconciliation. UN وحيثما أمكن، نعمل على تنمية الحوار والمصالحة.
    Il faudra aussi absolument que tous les Sierra-léonais soient déterminés à rechercher la paix à travers le dialogue et la réconciliation nationale. UN كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.
    Ce que nous recherchons, avec autant de mots, c'est le dialogue et la réconciliation, et non la confrontation. UN وإن ما نسعى إليـــه من وراء كل هذا الكلام هو الحوار والمصالحة وليس المواجهة.
    L'Opération s'est en outre attachée à appuyer l'action visant à favoriser le dialogue et la réconciliation entre les communautés dans l'ouest du pays. UN وتم التركيز أيضا على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية في غرب البلد.
    Tenue de consultations avec les membres de la société civile, les chefs coutumiers, les jeunes, les femmes et les groupes religieux pour promouvoir le dialogue et la réconciliation UN إجراء مشاورات مع المجتمع المدني وشيوخ القبائل والشباب والنساء والجماعات الدينية بهدف تعزيز الحوار والمصالحة
    Nous sommes convaincus que le dialogue et la réconciliation, combinés à un emploi mesuré de la force, sont le meilleur moyen de promouvoir la paix. UN وإننا لواثقون بأن الحوار والمصالحة يشكلان، بالاقتران باستخدام القوة الحصيف، أفضل وسيلة للنهوض بالسلام.
    La justice est également nécessaire pour renforcer les efforts déployés afin de promouvoir le dialogue et la réconciliation nationale. UN والعدل لازم أيضا لدعم الجهود الجارية من أجل الحوار والمصالحة الوطنية.
    Plusieurs membres de la communauté internationale ont également fait des efforts louables pour encourager les parties somaliennes à progresser vers le dialogue et la réconciliation. UN وبذل العديد أيضا من أفراد المجتمع الدولي جهودا حميدة لتشجيع الأطراف الصومالية على المضي قدما باتجاه الحوار والمصالحة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et la MANUI ont continué de jouer un rôle capital s'agissant de promouvoir le dialogue et la réconciliation entre les acteurs politiques. UN ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة.
    Nous demandons également à la communauté internationale de maintenir la pression pour que les forces minoritaires contraires à l'aspiration démocratique du peuple haïtien, se retrouvant totalement isolées, n'aient d'autres options que le dialogue et la réconciliation. UN كما نناشد المجتمع الدولي المحافظــة علـى ضغطــه بحيث تجــد قوى اﻷقلية المناهضة للتطلعات الديمقراطية لشعب هايتي انفسها معزولة تماما وبحيث لا يكون أمامها أي خيار سوى الحوار والمصالحة.
    Nous réitérons notre ferme soutien à la Présidente, Mme Chamorro, dans les efforts qu'elle déploie, tant pour faire aboutir le dialogue et la réconciliation nationale que pour assurer le contrôle du pouvoir civil sur l'armée. UN إننا نكرر تأييدنا القوي لجهود الرئيسة شامورو لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنيــة، وتأكيــد سيطــرة السلطة المدنية علــى الجيــش.
    Nous rappelons que toute solution politique de la crise syrienne doit passer par le dialogue et la réconciliation nationale. UN ونشير إلى أن الحوار الوطني والمصالحة هما مفتاح الحل السياسي للأزمة السورية.
    le dialogue et la réconciliation sont des démarches constructives à cet égard. UN والحوار والمصالحة يشكلان نهجين بنائين في هذا الصدد.
    Félicitant le peuple et le Gouvernement du Timor-Leste des efforts qu'ils continuent à déployer pour résoudre leurs difficultés politiques et des autres mesures qu'ils ont prises pour favoriser le dialogue et la réconciliation politique dans le pays et encourageant toutes les parties à redoubler d'efforts à cet égard, UN وإذ يثني على تيمور - ليشتي شعبا وحكومة لعملها المتواصل من أجل التغلب على التحديات السياسية التي تـواجهـهـا ولسائر الخطوات التي تـتـخذهـا من أجل إجراء الحوار الوطني وتحقيق المصالحة السياسية، وإذ يشجع جميع الأطراف على مضاعفة جهودهــا في هذا الصدد،
    Comme je l'ai souligné dans mon rapport S/2007/97, la communauté internationale a un rôle important à jouer et doit souligner qu'une paix durable ne peut être instaurée que par le dialogue et la réconciliation. UN وعلى النحو الذي أكدته، فإن المجتمع الدولي يضطلع بدور رئيسي في التأكيد على أن إحلال السلام الدائم لن يتحقق سوى بالحوار والمصالحة.
    :: Consultations régulières avec les hauts fonctionnaires, les partis politiques, les représentants de la société civile, les représentants religieux et les diplomates en vue de faire progresser le dialogue et la réconciliation nationale UN :: إجراء مشاورات، بصورة منتظمة، مع المسؤولين الحكوميين المعنيين والأحزاب السياسية والمجتمع المدني وممثلي الطوائف الدينية والسلك الدبلوماسي بهدف المضي قدماً بالحوار الوطني والمصالحة
    Le Gouvernement avait créé un comité pour le dialogue et la réconciliation qui visait à encourager les terroristes et autres extrémistes à renoncer à la violence. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة للحوار والمصالحة ترمي إلى تقديم حوافز لتثبيط الإرهابيين وغيرهم من المتطرفين عن العنف.
    À ce titre, elle joue un rôle clef dans le règlement des conflits entre les différentes parties intéressées et contribue largement à promouvoir le dialogue et la réconciliation au nom de l'intérêt public général. UN ويضطلع المجلس، بحكم هذا، بدور محوري في تسوية الصراعات التي تندلع بين الأطراف المعنية المختلفة، وتعزيز الحوار والتصالح لما فيه المصلحة العامة للجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more