"le dialogue national" - Translation from French to Arabic

    • الحوار الوطني
        
    • للحوار الوطني
        
    • بالحوار الوطني
        
    • حوار وطني
        
    • والحوار الوطني
        
    • الحوار السياسي الوطني
        
    • الحوار القطري
        
    À ce jour, aucune nouvelle session du Comité pour le dialogue national n'est prévue. UN ولم يُحدد حتى الآن أي موعد لعقد اجتماعات جديدة من جلسات الحوار الوطني.
    Au Yémen, par exemple, la Banque a travaillé en étroite collaboration avec mon Conseiller spécial pour soutenir le dialogue national. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، عمل البنك بصورة وثيقة مع مستشاري الخاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    le dialogue national ouvert à tous renforcera les institutions et doit rester une priorité pour les Nations Unies et le représentant spécial. UN وأضاف أن الحوار الوطني الشامل سيؤدي إلى دعم المؤسسات وبناء السلام، وسيظل من أولويات الأمم المتحدة وممثلها الخاص.
    Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. UN وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني.
    le dialogue national avait débouché en 2008 sur un projet de commission vérité et réconciliation et de fonds d'indemnisation, dont des difficultés financières avaient toutefois retardé la création. UN وقد أُنشئت لجنة للحقيقة والمصالحة وصندوق للتعويضات خلال فترة الحوار الوطني في عام 2008. ومع ذلك، فقد تأخر تنفيذ هذه التوصية بسبب الصعوبات المالية.
    Il a souligné que la suspension de leur assistance aurait pour effet d'aggraver la situation générale en Guinée-Bissau et de compromettre le dialogue national déjà entamé. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    Le Président Michel Sleiman m'a informé qu'il convoquerait de nouveau le dialogue national dès qu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. UN وأبلغني الرئيس ميشال سليمان أنه سيدعو لاستئناف الحوار الوطني ما إن تتسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا.
    J'espère que le dialogue national reprendra quand le prochain gouvernement sera en place et qu'il accomplira des avancées significatives dans la période à venir. UN وآمل في أن ينعقد الحوار الوطني فور الاتفاق على تشكيل الحكومة وأن يحقق تقدما ملموسا فيما سيجريه من مناقشات في الفترة القادمة.
    Le Conseil a demandé instamment à toutes les parties concernées au Liban d'adhérer à l'Accord de Doha, de dépasser les intérêts sectaires et de rouvrir le dialogue national. UN وحث المجلس جميع الأطراف المعنية في لبنان على الامتثال لاتفاق الدوحة وتجاوز المصالح الطائفية واستئناف الحوار الوطني.
    Dans ce contexte, maintenant qu'un nouveau gouvernement est en place, j'encourage le Président Sleimane à réunir à nouveau le plus rapidement possible le Comité pour le dialogue national. UN وفي هذا السياق، وبوجود حكومة جديدة، أشجع الرئيس سليمان على إعادة عقد اجتماعات لجنة الحوار الوطني بأسرع فرصة ممكنة.
    Il sera décidé de la portée et des modalités de cette loi durant le dialogue national. UN ويتفق على نطاق القانون وطرائقه في أثناء الحوار الوطني.
    Les dirigeants syriens continuent de considérer que le dialogue national est le meilleur moyen de régler la crise que traverse le pays. UN والقيادة السورية ما زالت ترى أن الحوار الوطني هو الطريق الأمثل لحل الأزمة التي تعيشها البلاد.
    Il est regrettable que le dialogue national n'ait pas repris depuis près d'un an. UN ويؤسفني أن جلسات الحوار الوطني لم تستأنف مجددا على مدى قرابة العام.
    Les comités nationaux pour l'habitat et les forums urbains sont utilisés pour promouvoir le dialogue national sur les questions urbaines. UN وتُستخدم لجان الموئل الوطنية والمنتديات الحضرية الوطنية لتعزيز الحوار الوطني حول المسائل الحضرية.
    le dialogue national actuellement en cours leur offre un cadre idoine pour des réflexions profondes et constructives en vue de la réconciliation nationale. UN ويتيح لهم الحوار الوطني الجاري حاليا فرصة سانحة لعملية متعمقة وبناءة للتأمل في سبل تحقيق المصالحة الوطنية.
    L'Union européenne est prête à soutenir le dialogue national en République démocratique du Congo. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد لدعم الحوار الوطني في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quelle que soit la situation à Kinshasa, il faut relancer le dialogue national. UN ومهما كان الوضع في كنشاسا، فإنه يجب تنشيط الحوار الوطني.
    Si l'on prend l'exemple de la Bolivie, le dialogue national a comporté un risque politique très réel. UN ففي بوليفيا على سبيل المثال، انطوى الحوار الوطني على مجازفة سياسية حقيقية.
    Un centre pour le dialogue national sert de mécanisme de promotion du respect de la diversité. UN وقالت إن ثمة مركزا للحوار الوطني يعتبر آلية لتعزيز احترام التنوع.
    Il faut mettre fin à la violence qui sévit dans ce pays et renforcer le dialogue national sur le processus démocratique. UN ويجب وقف ممارسة العنف في هذا البلد والنهوض بالحوار الوطني بشأن العمليات الديمقراطية.
    le dialogue national sur ces questions est en cours. UN ويدور حالياً حوار وطني بشأن هذه المسائل.
    le dialogue national est essentiel pour aborder ces questions, tout comme il l'est pour garantir l'unité des efforts, si ce n'est un vaste consensus, sur des questions qui préoccupent la nation. UN والحوار الوطني أساسي لمعالجة هذه المسائل، لأنه يضمن توحيد الجهود، إن لم يكن إجماعا عريضا، في قضايا ذات أهمية وطنية.
    b) Contribution à la mise en œuvre de la feuille de route pour la transition, y compris le dialogue national et le processus électoral UN (ب) دعم تنفيذ خريطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك الحوار السياسي الوطني والعملية الانتخابية
    Néanmoins, le PNUD a l'expérience et les compétences voulues pour faciliter le dialogue national sur l'égalité des sexes et appuyer la formulation de stratégies nationales et l'établissement de rapports sur la réalisation des objectifs souscrits au niveau international. UN بيد أن لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التجربة والخبرة اللازمتين لتيسير الحوار القطري بشأن المساواة بين الجنسين ودعم صياغة استراتيجيات قطرية والإبلاغ عن الالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more