La région souhaitait également élargir le dialogue régional et renforcer la coopération interrégionale. | UN | وهي تود أيضا توسيع نطاق الحوار الإقليمي وتعزيز التعاون داخلها. |
le dialogue régional sur les migrations est utile. | UN | إن الحوار الإقليمي بشأن مسائل الهجرة مفيد. |
le dialogue régional est un aspect essentiel de l'action engagée par la communauté internationale pour restaurer la stabilité et la sécurité en Iraq. | UN | 71 - وعملية الحوار الإقليمي جزء أساسي من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار والأمن من جديد في العراق. |
Le Centre a également facilité le dialogue régional entre les États sur le Traité sur le commerce des armes et a fourni à l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est son aide sur les questions intéressant les armes légères et de petit calibre. | UN | وقام المركز أيضا بتيسير الحوار الإقليمي بين الدول بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وقدم المساعدة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a également contribué à réduire les principales disparités sociales en facilitant le dialogue régional et local entre les dirigeants des mouvements protestataires de jeunes et de femmes. | UN | وساعد المكتب أيضا في سد فجوات اجتماعية أساسية عن طريق تيسير الحوار على الصعيدين الإقليمي والمحلي بين الشباب الساخط وبين القيادات النسائية. |
La MANUI a continué d'apporter son concours au Ministère des affaires étrangères et de faciliter le dialogue régional par l'intermédiaire du service chargé du mécanisme d'appui spécial. | UN | 15 - واصلت البعثة تقديم الدعم لوزارة الخارجية وتيسير الحوار الإقليمي عن طريق وحدة آلية الدعم المخصصة. |
La Mission continuera d'appuyer le dialogue régional et les initiatives bilatérales et multilatérales régionales pour les questions d'intérêt commun et de contribuer à œuvrer à la garantie et à la protection des droits de l'homme pour les citoyens iraquiens. | UN | وستواصل البعثة دعم الحوار الإقليمي والمبادرات الإقليمية والثنائية ومتعددة الأطراف لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك. وسيتواصل رصد وتشجيع إعمال حقوق الإنسان للموطنين العراقيين وحمايتها. |
La Croatie a notamment contribué à renforcer le dialogue régional en Europe du Sud-Est au plus haut niveau, établissant ainsi des relations de bon voisinage. | UN | وبصورة خاصة، أسهمت كرواتيا في تكثيف الحوار الإقليمي في جنوب شرق أوروبا على أعلى المستويات، وهيأت بذلك الجو لقيام علاقات جوار جيدة. |
11. Promouvoir le dialogue régional afin de mettre en commun les données d'expérience relatives au renforcement des régimes électoraux et des systèmes de partis politiques; | UN | 4-11 تشجيع الحوار الإقليمي لتبادل الخبرات المكتسبة في مجال تعزيز نظامي الانتخابات والأحزاب السياسية؛ |
La Commission facilite également la mise en commun des stratégies nationales et de pratiques de référence, l'élaboration de cadres théoriques et méthodologiques et le dialogue régional. | UN | وتعمل اللجنة أيضا كمركز لتبادل المعلومات عن الاستراتيجيات الوطنية، ووضع أطر العمل المفاهيمية والمنهجية، وتيسير الحوار الإقليمي وتبادل الممارسات الجيدة. |
55. Parmi les autres initiatives axées sur une question précise, on citera aussi le dialogue régional sur le droit au logement organisé par la CESAP en juin 2004. | UN | 55- وثمة مبادرة أخرى معنية بمسألة محددة هي الحوار الإقليمي لحقوق الإسكان نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في حزيران/يونيه 2004. |
Dans ce domaine, mon gouvernement a toujours été le premier à soutenir le dialogue régional pour lutter contre le terrorisme, l'extrémisme et le trafic de drogue ainsi qu'à encourager la coopération concernant les questions relatives aux réfugiés. | UN | وفي ذلك السياق، ما برح بلدي في طليعة الجهود المبذولة الرامية إلى تعزيز الحوار الإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب، والتطرف، والاتجار بالمخدرات وتعزيز التعاون بشأن قضايا اللاجئين. |
À l'échelon régional, l'OIM promeut et appuie le dialogue régional sur les migrations, auquel elle participe par le biais des mécanismes consultatifs régionaux. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تعزز المنظمة بشكل فعال الحوار الإقليمي بشأن الهجرة وتدعمه وتشارك فيه من خلال العملية التشاورية الإقليمية. |
Dans cette section, les États qui avaient participé à la Conférence étaient priés de promouvoir le dialogue régional sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de mettre en place des mécanismes de surveillance régionaux pour évaluer la situation en la matière ou de renforcer ceux qui existaient déjà. | UN | ويطلب إلى الحكومات المشارِكة تشجيع الحوار الإقليمي بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء أو تعزيز آليات الرصد الإقليمية لتقييم حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Pendant la période de transition, les pays de la région se sont efforcés de poursuivre le dialogue régional à travers un arrangement informel - le Forum des statisticiens de la région Asie-Pacifique (APEX); ils se sont réunis à deux reprises en 2005 et 2006. | UN | وفي تلك الأثناء، سعت بعض البلدان في المنطقة إلى مواصلة الحوار الإقليمي من خلال أحد الترتيبات غير الرسمية - وهو منتدى الإحصائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادي - واجتمعت مرتين خلال عامي 2005 و 2006. |
La Croatie s'est attachée en particulier à renforcer le dialogue régional dans l'Europe du Sud-Est au plus haut niveau, favorisant ainsi l'établissement de relations de bon voisinage. | UN | وتقوم كرواتيا، بشكل خاص، بالإسهام في تكثيف الحوار الإقليمي في جنوب شرق أوروبا على أعلى المستويات، وهكذا تخلق جوا من علاقات حسن الجوار. |
La MANUI a collaboré avec le Gouvernement iraquien, notamment le Ministère des affaires étrangères, et les pays voisins afin d'élargir et d'approfondir le dialogue régional. | UN | 28 - وتعمل البعثة مع حكومة العراق، ولا سيما وزارة الخارجية، وأيضاً مع البلدان المجاورة لتوسيع الحوار الإقليمي وتعميقه. |
Même si les voisins de l'Iraq ont des vues et des intérêts divergents, le dialogue régional entre pays voisins de l'Iraq et avec d'autres acteurs internationaux clefs entamé à Charm el-Cheikh s'avère prometteur. | UN | وبينما توجد لدى جيران العراق توجهات ومصالح متعارضة، فإن الحوار الإقليمي الذي بدأ في شرم الشيخ فيما بينهم وغيرهم من العناصر الفاعلة الدولية الرئيسية يعِدُ بالكثير. |
- Poursuivre le dialogue régional et bilatéral, au besoin, en signant de nouveaux accords visant à faciliter l'échange d'informations sur la coopération entre les services de détection et de répression; | UN | - مواصلة الحوار على الصعيدين الإقليمي والثنائي، عند الاقتضاء، عن طريق توقيع اتفاقات إضافية لتيسير تبادل المعلومات عن التعاون على إنفاذ القانون؛ |
le dialogue régional que le Centre s’emploie à favoriser, notamment en organisant des réunions annuelles en Asie et dans le Pacifique, est désormais connu sous le nom de «processus de Katmandou», que reprend l’Assemblée générale dans ses résolutions. | UN | ٧ - وأصبح الحوار اﻹقليمي الذي يرعاه المركز بوسائل منها تنظيم اجتماعات سنوية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يعرف باسم " عملية كاتماندو " ، كما يظهر في قرارات الجمعية العامة. |
le dialogue régional devrait contribuer au renforcement des capacités nationales et à l'harmonisation entre les stratégies nationales et les objectifs de la présente Déclaration de principes dans des conditions de compatibilité, tout en respectant les spécificités nationales et régionales. | UN | وينبغي للحوار الإقليمي أن يسهم في بناء القدرات الوطنية وفي مواءمة الاستراتيجيات الوطنية مع أهداف إعلان المبادئ هذا مواءمةً متسقة، وأن يراعي في الوقت ذاته الخصائص الوطنية والإقليمية. |
En Afghanistan, ayant compris que le conflit ne peut pas être réglé par des moyens militaires, le Gouvernement a lancé des programmes de réintégration et de réconciliation dans l'espoir de restaurer les structures sociales détruites et de favoriser l'unité nationale, tout en intensifiant le dialogue régional afin de renforcer la confiance et de promouvoir la coopération sur ces questions et sur d'autres. | UN | وفي أفغانستان، إن الإدراك بأن الوسائل العسكرية لا يسعها أن تحل الصراع أدى بالحكومة إلى اعتماد برامج لإعادة الإدماج والمصالحة على أمل إصلاح الهياكل الاجتماعية المفككة وتشجيع الوحدة الوطنية، بينما يجري الانخراط في حوار إقليمي مكثف لبناء الثقة وتعزيز التعاون بشأن هذه المسائل وغيرها. |
Je me félicite de ces initiatives et j'encourage l'Iraq et ses voisins à continuer de dialoguer afin de trouver une solution à long terme à l'exploitation des cours d'eau partagés, et j'espère que l'esprit dans lequel ce dialogue a été engagé marquera également l'examen d'autres questions afin de faciliter le processus de réconciliation nationale et le dialogue régional. | UN | وأنا أثني على هذه المبادرات وأشجع العراق وجيرانه على مواصلة الحوار الهادف إلى إيجاد حل لقضية المجاري المائية المشتركة للبلد على المدى البعيد، وآمل أن تنتقل الروح التي تطبع هذا الحوار إلى القضايا الأخرى للمساعدة على إنجاح عملية المصالحة الوطنية والحوار الإقليمي. |