Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة متعددة اﻷطراف |
L'intervention du PNUD dans le domaine du commerce représente également un moyen efficace d'appuyer directement les politiques. | UN | ويتسم عمل البرنامج الإنمائي بالفعالية في ميدان التجارة أيضا. |
Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Elles permettent de dégager, comme exposé ciaprès, la teneur des travaux futurs de la CNUCED dans le domaine du commerce électronique. | UN | وتحدد هذه المناقشات والتوصيات مضمون عمل الأونكتاد المقبل في مجال التجارة الإلكترونية وذلك على النحو الوارد أدناه. |
COMMERCE ET DEVELOPPEMENT Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Dans le domaine du commerce international, les rapports sont sous-tendus par la loi de la jungle. | UN | وفي مجال التجارة الدولية، تخضع العلاقات لشريعة الغاب. |
ii) Examen des politiques nécessaires dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement pour assurer un schéma de croissance respectueux de l'environnement dans les pays en développement; | UN | ' ٢` دراسة السياسات المناسبة في مجال التجارة والبيئة والتنمية اللازمة لضمان نمط نمو في البلدان النامية حساسا للبيئة؛ |
Premièrement, et à notre avis, en priorité, les PEID doivent faire des progrès dans le domaine du commerce, dont ils dépendent tellement mais où ils doivent faire face à une grave pénurie de moyens sur les plans humain, financier et institutionnel. | UN | أولا، وقبل كل شيء في اعتقادنا، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى إحراز تقدم في مجال التجارة وهو مجال تعتمد عليه إلى درجة كبيرة ومع ذلك تُواجه فيه بمحدودية الموارد البشرية والمالية والمؤسسية. |
Travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique | UN | الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية |
Travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique* | UN | الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية |
Si les uns et les autres s'acquittent de leurs obligations dans le domaine du commerce international et veillent à rendre les échanges plus ouverts et exempts de discrimination, ils contribueront à une meilleure promotion des droits de l'homme. | UN | وفي حالة قيام كل من المانحين بالوفاء بالتزاماته في ميدان التجارة الدولية وبالحرص على جعل التبادلات أكثر وضوحاً وابتعاداً عن التمييز، فإن هذا يعني المساهمة في تشجيع حقوق الإنسان على نحو أرفع شأنا. |
La présente section porte par conséquent sur les faits nouveaux dans le domaine du commerce international et du droit à l'alimentation. | UN | وهذا الفرع من التقرير يركز بالتالي على التطورات في ميدان التجارة الدولية والحق في الغذاء. |
Les solutions proposées par la CNUDCI renforceront la primauté du droit dans le domaine du commerce international. | UN | ومن شأن الحل المقدم من الأونسيترال أن يعزز سيادة القانون في ميدان التجارة الدولية. |
Si la mondialisation comporte des risques pour les pays africains, elle présente aussi des avantages, en particulier dans le domaine du commerce et des investissements. | UN | ولئن كانت العولمة تحمل مخاطر تحدق بالبلدان الأفريقية، فإنها يمكن أن تعود عليها أيضا بفوائد، وبخاصة في مجالي التجارة والاستثمار. |
Dans le domaine du commerce extérieur et du développement, l'on ne doit pas succomber à la tentation du protectionnisme, en particulier celle qui émane des marchés développés. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة والتنمية، يجب أن نتجنب إغراء الحمائية، خاصة في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
La CNUDCI doit en particulier être félicitée pour son approche apolitique de l'évolution actuelle dans le domaine du commerce et des échanges. | UN | وأضافت أن اللجنة جديرة باﻹشادة بها لعدم إقحامها السياسة في النهج الذي تتبعه إزاء التطورات الراهنة في مجالات التجارة. |
De ces 52 milliards de dollars, 2,8 % environ, soit 1,5 milliard, ont été affectés au renforcement des capacités et à l'assistance technique dans le domaine du commerce. | UN | وقد خُصص حوالي 2.8 في المائة من مبلغ ال52 مليار دولار هذا، أي 1.5 مليار دولار، لما يتصل بالتجارة من مساعدة تقنية وبناء قدرات. |
6. Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique. | UN | 6- الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن التجارة الإلكترونية. |
La Chine comptait sur l'aide de la CNUCED et sur un renforcement de la coopération avec elle dans le domaine du commerce électronique. | UN | وتتطلع الصين إلى الحصول على المساعدة من الأونكتاد وإلى تعزيز تعاونها معه في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية. |
Les participants ont apprécié le travail de la CNUCED et l'aide qu'elle apportait dans le domaine du commerce et du développement des services. | UN | وجرى الإقرار بما يقوم به الأونكتاد من عمل ويقدمه من دعم في مجال تجارة الخدمات وتنميتها. |
Dans le domaine du commerce électronique, ce manque d'harmonisation se faisait encore plus sentir. | UN | ويبرز هذا الافتقار إلى الاتساق بوجه خاص عندما يقيم في سياق التجارة الإلكترونية. |
Il est toutefois inquiétant de constater qu'aucun progrès n'a été enregistré dans le domaine du commerce et que les perspectives d'aboutissement du Cycle de Doha sont peu encourageantes. | UN | ومع ذلك فمما يدعو إلى القلق أن التقدم في المجال التجاري كان بطيئاً وأن توقعات إكمال جولة الدوحة أصبح مشكوكاً فيها. |
En conséquence, l'Ukraine mène une politique en faveur d'un régime efficace et fiable de limitation des exportations dans le domaine du commerce des armes. | UN | وعليه، تتبع أوكرانيا سياسة تؤيد وضع نظام فعال وموثوق لتحديد الصادرات في مجال الاتجار بالأسلحة. |
Les activités liées au renforcement des capacités et à la promotion des institutions et des ressources humaines dans le domaine du commerce ont fait l'objet d'un intérêt particulier. | UN | وأُبدي اهتمام خاص بالأنشطة المتصلة ببناء القدرات وتعزيز المؤسسات والموارد البشرية في مضمار التجارة. |
Toutefois, peu de progrès ont été réalisés dans le domaine du commerce et de l'environnement. | UN | ولكن التقدم ظل محدودا فيما يتعلق بجدول أعمال التجارة والتنمية. |
57. Dans le domaine du commerce électronique et des TIC au service du commerce et du développement, il est proposé ce qui suit: | UN | 57- وفي مجال التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التجارة والتنمية، يُقترح ما يلي: |