"le droit à la protection" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الحماية
        
    • الحق في حماية
        
    • والحق في حماية
        
    • بالحق في حماية
        
    • الحق في الرعاية
        
    • بالحق في الحماية
        
    • حق الحماية
        
    • والحق في الحماية
        
    • وفي الحماية
        
    • وحقه في الحماية
        
    • حق حماية
        
    • الحق في التمتع بحماية
        
    Pour la même raison, le droit à la protection diplomatique fait aussi partie de ce corpus. UN و بالمنطوق نفسه، فإن الحق في الحماية الدبلوماسية ينتمي أيضا إلى هذه المجموعة.
    Le Comité rappelle que le droit à la protection diplomatique en droit international appartient aux États et non aux individus. UN وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد.
    le droit à la protection prévu aux articles 7 et 9 du Pacte est applicable. UN وينطبق الحق في الحماية الذي تنص عليه المادتان 7 و9 من العهد.
    le droit à la protection de la santé, à la sécurité des conditions de travail, à une protection spéciale des femmes UN الحق في حماية الصحة، وفي بيئة عمل مأمونة، وفي توفير حماية خاصة للمرأة
    Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. UN وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية.
    Ces mesures générales doivent contribuer à prévenir les ingérences abusives dans le droit de l'enfant d'être pris en charge par ses parents et dans le droit à la protection de la famille et de la vie privée. UN وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة.
    Le fait qu'un tel recours n'a pas pour objet de remplacer le droit à la protection diplomatique est stipulé à l'article 23 : UN ومسألة أن وسائل الانتصاف هذه لم توضع لتحل محل الحق في الحماية الدبلوماسية تشدد عليها المادة 23 التي تنص على ما يلي:
    le droit à la protection judiciaire est garanti par la Loi fondamentale de la Géorgie. UN وتضمن المحكمة الحق في الحماية بموجب قانون جورجيا الأساسي.
    Lorsque les violations surviennent dans un cadre privé, il devient plus difficile de vérifier qu'elles ont effectivement eu lieu et de faire valoir le droit à la protection. UN ويصبح الأمر أكثر صعوبة عندما تُنتهك هذه الحقوق سرا، أولا للتحقق من حدوث انتهاك، وثانيا لتأكيد الحق في الحماية.
    En 1991, le droit à la protection et la lutte contre la discrimination fondée sur le sexe ont été inscrits dans la Constitution maltaise. UN وفي عام 1991، رُسِّخ الحق في الحماية ضد التمييز القائم على نوع الجنس ومعالجته في دستور مالطة.
    iii) le droit à la protection contre la violence, le harcèlement sexuel, les sévices sexuels et la traite des femmes; UN `3` الحق في الحماية من العنف، والمضايقات الجنسية، والاعتداءات الجنسية، والاتجار في النساء؛
    La CDI a réussi à éluder la question de savoir si le droit à la protection est uniquement un droit de l'État ou aussi un droit de l'individu lésé. UN ولقد تمكنت اللجنة من تجنب قضية ما إذا كان الحق في الحماية منبثقا عن الدولة وحدها أم أنه منبثق أيضا عن الشخص المتضرر.
    le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. UN وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا.
    Le Canada est d'avis qu'un État est en droit d'expulser un étranger même dans le cas où l'expulsion entrave le droit à la protection de la vie familiale. UN وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية.
    Par ailleurs, la Loi fondamentale garantit à tout étranger résidant légalement dans le Sultanat le droit à la protection de sa personne et le droit à la protection de sa propriété. UN وعلاوة على ذلك، يكفل النظام الأساسي لكل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية الحق في حماية شخصه وأملاكه.
    Dans le même temps, la loi no 121 prévoit le droit à la protection des victimes de discrimination. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون رقم 121 على الحق في حماية ضحايا التمييز.
    La loi sur l'habeas data dispose que le droit à la protection des données personnelles est un droit de l'homme garanti par l'article 71 de la Constitution. UN فالقانون الخاص بالبيانات المتعلقة بالمثول أمام المحكمة ينص على أن الحق في حماية البيانات الشخصية حق من حقوق الإنسان وهو حق مكفول في المادة 71 من الدستور.
    L'article 16 garantit particulièrement la liberté de l'information, le droit de créer des agences d'information, le libre accès à l'information et la liberté de recevoir et de transmettre des informations, le droit de réponse et de rectificatif et le droit à la protection des sources d'information. UN وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات.
    51. La question 19 a trait à la législation et à la pratique en ce qui concerne le droit à la protection de la vie privée. UN ١٥- وأضافت قائلة إن السؤال ٩١ يتعلق بالتشريع والممارسة فيما يتصل بالحق في حماية الخصوصية.
    Par le biais de centres adaptés, il finance le travail social nécessaire pour garantir le droit à la protection sociale, et verse une aide financière limitée à 11 familles (soit environ 55 personnes). UN وتقدم الوزارة الأموال من خلال مراكز العمل الاجتماعي لضمان الحق في الرعاية الاجتماعية وتقدم مساعدة مالية محدودة ﻟ 11 أسرة تشمل 55 شخصاً.
    Au Brésil, par exemple, la Constitution de 1988 reconnaît le droit à la protection sociale. UN ففي البرازيل، مثلاً، اعترف دستور عام 1988 بالحق في الحماية الاجتماعية.
    Une autre difficulté tient à la doctrine et à la pratique traditionnelle des États, qui consiste à traiter le droit à la protection diplomatique comme un droit de l'État, alors que certaines constitutions modernes attribuent ce droit à l'individu. UN وهناك صعوبة أخرى تكمن في النظرية التقليدية وممارسات الدول، وهي معاملة حق الحماية الدبلوماسية على اعتبار أنه حق للدول، في حين أعطته بعض الدساتير الحديثة للأفراد.
    D'autres ont exprimé leur préoccupation devant la possibilité d'un lien entre le nouvel article proposé et le droit à la protection aux termes de la future convention. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    La représentante de la Zambie s'est référée à la Constitution du pays, qui reconnaissait le droit au travail, le libre choix de l'emploi, le droit à des conditions de travail justes et favorables et le droit à la protection contre le chômage. UN وفي معرض الرد، أشارت الممثلة إلى دستور زامبيا الذي يعترف بالحق في العمل وفي حرية اختيار الوظيفة وفي توفر شروط عادلة مواتية في مجال العمل وفي الحماية من البطالة.
    L'objet de la loi est de garantir le droit des personnes à la protection contre une ingérence abusive dans leur vie privée et familiale, le droit à la protection contre la collecte, la divulgation et/ou l'utilisation abusive indues de données personnelles. UN والغرض من القانون هو التكفل بحق الشخص في الحماية ضد أي تدخل غير مبرر في حياته الشخصية والأسرية، وحقه في الحماية ضد أي جمع غير مبرر لبياناته الشخصية وإفشائها و/أو إساءة استخدامها.
    Outre le droit à la protection de la dignité et de l'honneur déjà prévu, il énonce à présent le droit à la protection de la réputation professionnelle. UN وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال.
    50. L'article 18 de la Constitution garantit le droit à la protection de la loi. UN ٠٥- تضمن المادة ٨١ من الدستور الحق في التمتع بحماية القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more