"le droit de toute personne" - Translation from French to Arabic

    • حق كل فرد
        
    • حق كل شخص
        
    • بحق كل إنسان
        
    • حق جميع الأشخاص
        
    • بحق كل فرد
        
    • بحق كل شخص
        
    • حق كل إنسان
        
    • حق الفرد
        
    • حق أي شخص
        
    • حق الشخص
        
    • السبيل المتوفر
        
    • حقوق جميع الأشخاص
        
    • وحق جميع الأشخاص
        
    • وحق كل شخص
        
    • بحق الجميع
        
    ii) Garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; UN ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛
    le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه
    A cet effet, on envisage une législation qui garantisse le droit de toute personne à s'épanouir dans un milieu sain et sûr. UN ولهذه الغاية، يعتزم وضع تشريع يحمي حق كل شخص في تنمية نفسه في بيئة سليمة ومحمية.
    Les États reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale UN المادة 9 تعترف الدول بحق كل إنسان في الضمان الاجتماعي.
    Ce secteur est réglementé et le droit de toute personne à la formation professionnelle est garanti par la loi sur l'éducation, la loi sur les établissements d'enseignement professionnel, la loi sur les établissements d'enseignement supérieur appliqué et la loi sur la protection sociale des personnes au chômage. UN وقانون التعليم، وقانون المؤسسات التعليمية المهنية، وقانون المؤسسات التعليمية التطبيقية العالية، وقانون الحماية الاجتماعية والعاطلين، جميعها ينظم هذا الميدان ويكفل حق جميع الأشخاص في التدريب المهني.
    28. " Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à l'éducation. UN ٨٢ - " تقـر الدول اﻷطراف في هذا العهد بحق كل فرد في التربية والتعليم.
    Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint UN حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية
    le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية
    le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية
    le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. UN يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى.
    16 heures M. Paul Hunt, Rapport spécial sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN 00/16 السيد بول هانت، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité du Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    Il recommande que les critères en matière de censure soient transparents, dans le droit comme dans la pratique, et qu'ils soient compatibles avec le droit de toute personne de prendre part à la vie culturelle. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Il recommande que les critères en matière de censure soient transparents, dans le droit comme dans la pratique, et qu'ils soient compatibles avec le droit de toute personne de prendre part à la vie culturelle. UN وتوصي بتوخي الشفافية في معايير الرقابة، في القانون وفي التطبيق العملي، وجعل هذه المعايير تتفق تماماً مع حق جميع الأشخاص في المشاركة في الحياة الثقافية.
    101. L'article 19 du Pacte demande aux Etats de reconnaître le droit de toute personne à la liberté d'expression et son droit de professer des opinions sans être inquiétée. UN ١٠١- تطلب المادة ٩١ من العهد إلى الدول الاعتراف بحق كل فرد في حرية التعبير والحق في اعتناق آراء دون تدخل.
    Le Gouvernement du RoyaumeUni, tout en reconnaissant le droit de toute personne à la sécurité sociale conformément à l'article 9, se réserve le droit de différer l'application de cette disposition dans les îles Caïmans et les îles Falkland en raison du manque de ressources de ces territoires. UN لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين.
    Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    La Zambie reconnaît le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. UN تُقر زامبيا بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité du Rapporteur spécial sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص عن حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه
    Le Comité rappelle que le droit de toute personne accusée d'une infraction d'être présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie par une juridiction compétente est garanti par le Pacte. UN وتذكِّر اللجنة بأن العهد يكفل حق الفرد في أن تُفتَرض براءته حتى تثبت محكمة مختصة إدانته.
    À l'exception de l'extermination de soldats ennemis en cas d'agression militaire, de l'application de la peine capitale et des autres cas prévus par la loi, le droit de toute personne à la vie est inviolable. UN وباستثناء إعدام جنود العدو في حالة العدوان العسكري، وفي الحالات المنصوص عليها في القانون، يحرم انتهاك حق أي شخص في الحياة.
    le droit de toute personne acquittée à une indemnisation est garanti par l'article 66 du Code de procédure pénale. UN 179- وتنص المادة 66 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا على حق الشخص المبرأ في التعويض.
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures qui aient pour effet de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام السبيل المتوفر للحصول على الغذاء المناسب يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحؤول دونه.
    38. L'experte indépendante estime que de telles pratiques portent atteinte aux droits culturels, en particulier le droit de toute personne de s'identifier librement à une ou plusieurs communautés et de manifester sa propre culture et d'en jouir, ainsi qu'aux droits linguistiques. UN 38- وترى الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسات تنتهك الحقوق الثقافية، ولا سيما حقوق جميع الأشخاص في الانتساب بحرية إلى جماعة أو عدة جماعات وفي التمتع بثقافتهم الخاصة وإظهارها، وتنتهك أيضاً الحقوق اللغوية.
    Cet élément a son importance pour la question à l'étude, chaque fois que se retrouvent intimement liés le droit à la vérité et le droit de toute personne à ne pas être victime d'une disparition forcée. UN ويتسم ذلك بالأهمية فيما يتعلق بالموضوع المطروح، نظرا للارتباط الوثيق بين الحق في معرفة الحقيقة وحق جميع الأشخاص في عدم التعرض للاختفاء القسري.
    Le programme national de santé sexuelle et de procréation responsable de 2002 reconnaît le droit à la santé et le droit de toute personne à prendre une décision en toute connaissance de cause sur l'utilisation d'une méthode contraceptive appropriée, réversible, temporaire, non abortive en vue de faciliter la décision d'avoir ou non des enfants et d'espacer les naissances. UN واعترف البرنامج الوطني للصحة الجنسية وترشيد الإنجاب لعام 2002 بالحق في الصحة وحق كل شخص في اتخاذ قرار واع بشأن استخدام طريقة يمكن الرجوع فيها وغير إجهاضية ومؤقتة لتنظيم النسل من أجل تسهيل القرارات بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إنجاب أطفال أو بشأن المباعدة بين فترات الحمل وتوقيت الحمل.
    Rapporteur spécial sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint UN 24- المقرر الخاص المعني بحق الجميع في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more