i. Faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; | UN | ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛ |
Toutes les personnes auront le droit de voter pour un seul candidat indépendamment de la race ou de la religion. | UN | وسيصبح لكل شخص الحق في التصويت لمرشح واحد لا غير، بغض النظر عن العرق أو الدين. |
le droit de voter et de se présenter aux élections sans aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou toute autre situation est protégé par la loi. | UN | ويكفل القانون حق التصويت والترشيح للانتخاب دون تمييز على أساس اﻷصل العرقي أو أي أساس آخر. |
On notera qu'aux prochaines élections municipales, tous les étrangers en possession d'un permis de séjour auront le droit de voter. | UN | والجدير بالذكر أن حق التصويت في الانتخابات المحلية المقبلة ممنوح لﻷجانب الذين لديهم تصاريح إقامة. |
Aux trois tours suivants, les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. | UN | وفي الاقتراعات الثلاثة التالية، يجوز التصويت لأي مرشح تتوفر فيه شروط الانتخاب. |
En vertu de la nouvelle Constitution, toutes les Sud-Africaines de plus de 18 ans ont le droit de voter et sont éligibles. | UN | بموجب الدستور الجديد، يتمتع جميع مواطني جنوب أفريقيا الذين يزيد عمرهم على ١٨ عاما بحق التصويت والانتخاب. |
2. Si le second tour de scrutin n'est pas décisif, on procède à un troisième tour de scrutin et les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. | UN | 2- إذا لم يحسم الاقتراع الثاني نتيجة الانتخاب، نُظِّم اقتراع ثالث يجوز فيه التصويت لأي مرشح مؤهل. |
Les hommes et les femmes sont pleinement égaux en ce qui concerne le droit de voter et d'être élu en Israël. | UN | المساواة كاملة في اسرائيل بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الانتخاب. |
Elle reconnaît en outre le droit à l'éducation, à la culture, à la santé et au travail. Enfin, elle consacre le droit de voter et d'être élu. | UN | وتشمل الحقوق المعترف بها الحق في التعليم والصحة والثقافة والعمل وأيضاً الحق في التصويت والترشح للانتخابات. |
7. le droit de voter est sans doute le droit politique le plus important. | UN | 7- يمكن القول إن الحق في التصويت هو أهم الحقوق السياسية. |
À cet égard, je suis autorisée à indiquer que si notre délégation avait le droit de voter, nous aurions voté pour ce projet de résolution. | UN | وقد فوضت، في هذا الصدد، أن أعلن أنه لو كان لوفدنا الحق في التصويت لصوتنا لصالح مشروع القرار المطروح. |
La Constitution fédérale garantit aux femmes, depuis 1934, le droit de voter et le droit de se faire élire. | UN | ومنذ عام 1934،86 وقد ضمن الدستور الاتحادي للمرأة الحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات. |
En outre, elle voudrait savoir ce qui a été fait pour encourager les femmes à voter et si, au Togo, un homme a le droit de voter pour le compte de son épouse. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما تم عمله لتشجيع المرأة على التصويت في الانتخابات وعما إذا كان للرجل في توغو الحق في التصويت نيابة عن زوجته. |
La Constitution de l'Inde garantit le droit de voter, d'être éligible, d'occuper des emplois publics et de former des associations ou des syndicats. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في التصويت والحق في خوض الانتخابات والحق في تولي منصب عام والحق في تشكيل الروابط أو الاتحادات. |
le droit de voter au cours d'élections périodiques et honnêtes est fondé sur le principe du suffrage universel et égal. | UN | ويقوم حق التصويت في انتخابات دورية ونزيهة على مبدأ الاقتراع العام والمتساوي. |
le droit de voter dans des élections périodiques et authentiques grâce au suffrage universel et égal est garanti par la loi. | UN | ويكفل القانون حق التصويت في الانتخابات الدورية والحقيقية ويستند إلى الاقتراع العام على قدم ر المساواة. |
Nous devons le rendre responsable devant l'Assemblée générale en appliquant le plus noble des principes démocratiques, à savoir le droit de voter et d'élire ses représentants. | UN | يجب أن نجعله خاضعاً لمساءلة الجمعية العامة من خلال أسمى المبادئ الديمقراطية، أي حق التصويت وانتخاب الممثلين. |
Aux trois tours suivants, les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. | UN | وفي الاقتراعات الثلاثة التالية، يجوز التصويت ﻷي مرشح تتوفر فيه شروط الانتخاب. |
Comme les hommes, les femmes ont le droit de voter lors de l'élection des chefs de village. | UN | وتتمتع المرأة بحق التصويت مثل الرجال في انتخابات زعماء القرى. |
2. Si le second tour de scrutin n'est pas décisif et que la majorité des voix des membres présents est requise, on procède à un troisième tour de scrutin et les membres ont le droit de voter pour tout candidat éligible. | UN | ٢ - إذا لم يسفر الاقتراع الثاني عن نتيجة حاسمة وكان اﻷمر يتطلب أغلبية أصوات اﻷعضاء، يجري اقتراع ثالث يجوز فيه التصويت ﻷي مرشح تتوفر فيه شروط الانتخاب. |
Depuis des décennies, les Soudanaises ont le droit de voter et d'occuper un poste de la fonction publique, et le nombre de femmes investies d'un mandat électif a considérablement augmenté au cours de ces dernières années. | UN | وقد تمتعت السودان منذ عدة عقود بالحق في التصويت والترشّح للمناصب العامة، وازداد عدد النساء في المناصب المنتخَبة بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
le droit de voter et de se présenter comme candidat aux élections est reconnu aussi bien aux hommes qu'aux femmes de plus de 21 ans. | UN | وإن حق الاقتراع والترشيح في الانتخابات مكفول سواء للرجال أو النساء الذين يبلغون من العمر 21 سنة. |
La proportion de la population ayant eu le droit de voter aux trois dernières élections générales fédérales était la suivante: | UN | وقد بلغت نسبة السكان الذين يحق لهم التصويت في الانتخابات الاتحادية العامة الثلاثة الأخيرة ما يلي: |
le droit de voter et de se présenter aux élections est accordé aux hommes comme aux femmes dans les mêmes conditions. | UN | وللرجال والنساء على قدم المساواة الحق في الانتخاب وفي ترشيح أنفسهم. |
Dans le cas où la majorité des deux tiers est requise, le scrutin continue jusqu'à ce qu'un des candidats recueille les deux tiers des suffrages exprimés; toutefois, après le troisième tour de scrutin non décisif, les membres ont le droit de voter pour tout membre éligible. | UN | وإذا تطلب الأمر أغلبية ثلثي الأصوات، يتواصل الاقتراع إلى أن يحصل أحد المرشحين على ثلثي الأصوات المدلى بها، شريطة أن يتمّ، بعد الاقتراع الثالث غير الحاسم، الإدلاء بأصوات لأي عضو مؤهّل. |
Tous les citoyens majeurs de la République de Serbie, en pleine possession de leurs facultés physiques et mentales, ont le droit de voter et d'être élus. | UN | ويحق لأي مواطن راشد ولديه القدرة على العمل في جمهورية صربيا أن يدلي بصوته وأن يتم انتخابه. |
Les catégories de citoyens qui ont le droit de voter ou d'être élus ont également été étendues. | UN | وجرى أيضاً توسيع نطاق فئات المواطنين الذين يحق لهم أن يَنتخبوا أو يُنتخبوا. |
Cette constitution a été approuvée de justesse par référendum. Toutefois, bien plus d'un million d'Albanais du Kosovo, population revendiquée par la Serbie dans sa nouvelle constitution, n'ont en réalité pas eu le droit de voter. | UN | وذلك الدستور لم تقره إلا أغلبية ضئيلة في استفتاء استُبعد من التصويت فيه في الواقع أكثر من مليون نسمة من ألبان كوسوفو، الشعب الذي كانت صربيا تدعي بموجب دستورها الجديد أنه شعبها. |
le droit de voter et de prendre part à la conduite des affaires publiques n'est pas restreint, comme le démontrent les activités politiques de l'auteur depuis sa destitution. | UN | فالحق في التصويت والمشاركة في إدارة الشؤون العامة ليس مقيدا، كما يتبين من الأنشطة السياسية لصاحب البلاغ بعد تنحيته عن منصب الرئاسة. |
4. Si trois tours de scrutin portant sur un nombre limité de candidats ne donnent pas de résultats, on procède alors à des scrutins libres au cours desquels les membres ont le droit de voter pour toute personne ou membre éligible. | UN | 4 - إذا لم تؤد ثلاثة اقتراعات مقيدة إلى نتيجة حاسمة، أعقب ذلك إجراء اقتراعات غير مقيدة لأي شخص أو عضو تتوافر فيه الشروط. |