"le droit des peuples autochtones d" - Translation from French to Arabic

    • بحق الشعوب الأصلية في
        
    • لحق الشعوب الأصلية في
        
    • وحق الشعوب الأصلية في
        
    Elle a pris note du système éducatif autonome régional qui reconnaissait le droit des peuples autochtones d'être instruits dans leur propre langue. UN وأشارت إلى نظام التعليم للمناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي الذي يعترف بحق الشعوب الأصلية في التعليم بلغتها.
    V. Principaux domaines où des mesures peuvent être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice 32−48 10 UN خامساً - المجالات الرئيسية للنهوض بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة 32-48 11
    V. Principaux domaines où des mesures peuvent être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice UN خامساً- المجالات الرئيسية للنهوض بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة
    L'un des aspects soulignés comme une priorité dans les rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales est le droit des peuples autochtones d'appliquer leurs propres systèmes juridiques. UN وتُولى أولوية رئيسية في تقارير الإجراءات الخاصة لحق الشعوب الأصلية في تطبيق نظمها القانونية الذاتية().
    L'un des aspects soulignés comme une priorité dans les rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales est le droit des peuples autochtones d'appliquer leurs propres systèmes juridiques. UN وتُولى أولوية رئيسية في تقارير الإجراءات الخاصة لحق الشعوب الأصلية في تطبيق نظمها القانونية الذاتية().
    Il contient des renseignements sur l'incrimination de la discrimination raciale, l'accès des femmes autochtones à la justice et le droit des peuples autochtones d'être consultés. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن: تصنيف التمييز العنصري على أنه جريمة؛ ووصول النساء من السكان الأصليين إلى القضاء؛ وحق الشعوب الأصلية في أن تستشار(125).
    V. Principaux domaines où des mesures peuvent être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice 32−48 9 UN خامساً - المجالات الرئيسية للنهوض بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة 32-48 11
    V. Principaux domaines où des mesures peuvent être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice UN خامساً- المجالات الرئيسية للنهوض بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a regretté l'absence de dispositif juridique reconnaissant le droit des peuples autochtones d'obtenir des titres de propriété collectifs sur les terres. UN 83- وأسفت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لافتقار الدولة إلى آلية قانونية للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الحصول على صكوك ملكية جماعية.
    Par sa décision no 35/PUU-X/2012, la Cour constitutionnelle en Indonésie a statué que les forêts ancestrales n'étaient plus publiques, reconnaissant par là-même le droit des peuples autochtones d'administrer les terres sur lesquelles ils vivent. UN فقد خلصت المحكمة الدستورية الإندونيسية في قرارها رقم 35/PUU-X/2012، إلى أنَّ الغابات التقليدية لم تعد تابعة للدولة، ومن ثم، اعترفت بحق الشعوب الأصلية في إدارة الأراضي التي تعيش عليها.
    L'article 14 consacre le droit à l'éducation, l'article 17 les droits au travail, l'article 21 le droit des peuples autochtones d'améliorer leur situation économique et sociale, et l'article 25 leur droit de conserver et renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, les eaux et les autres ressources. UN فالمادة 14 تنص على الحق في التعليم؛ وتعترف المادة 17 بحقوق الشعوب الأصلية في العمل؛ وتعترف المادة 21 بحق الشعوب الأصلية في تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية؛ وتنص المادة 25 على حق الشعوب الأصلية في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والمياه والموارد.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنّت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية فيما يخص وجودها المادي وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنّت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية فيما يخص وجودها المادي وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a promulgué une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية أو الإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية وتمسّ الوجود المادي لهذه الشعوب وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 65- وسنت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية وتمسّ الوجود المادي لهذه الشعوب وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 65- وسنت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية وتمسّ الوجود المادي لهذه الشعوب وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    55. Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 55- وسنت بيرو قانوناً يعترف بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار سلفاً بشأن التدابير الشرعية أو الإدارية التي تؤثر مباشرة في حقوقها الجماعية في الوجود المادي والهوية الثقافية والإقليم والتعليم والصحة والمعيشة اللائقة وتنمية أفرادها.
    48. Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 48- وسنت بيرو قانوناً يعترف بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار سلفاً بشأن التدابير الشرعية أو الإدارية التي تؤثر مباشرة في حقوقها الجماعية في الوجود المادي والهوية الثقافية والإقليم والتعليم والصحة والمعيشة اللائقة وتنمية أفرادها.
    La même année, il a fait observer à propos du Pérou que le droit des peuples autochtones d'être consultés et de donner leur consentement informé avant que ne débutent des travaux d'exploitation du sous-sol de leur territoire traditionnel n'était pas pleinement respecté (CERD/C/PER/CO/14-17). UN وفي وقت لاحق من تلك السنة، علّقت اللجنة على حالة بيرو تعليقاً أشارت فيه إلى عدم الاحترام التام في الممارسة العملية لحق الشعوب الأصلية في أن تستشار وأن تُطلب موافقتها المسبقة فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها (CERD/C/PER/CO/14-17).
    En outre, dans ses observations finales concernant le Pérou et le Chili, le Comité a noté que, dans certains cas, le droit des peuples autochtones d'être consultés et de donner leur consentement préalable, en connaissance de cause, à l'exploitation des ressources naturelles sur leurs territoires n'avait pas été pleinement respecté (CERD/C/PER/CO/14-17 et CERD/C/CHL/CO/15-18). UN وإضافة إلى ذلك، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية بشأن بيرو وشيلي إلى عدم مراعاة الاحترام الكامل في بعض الحالات لحق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال الموارد الطبيعية في أراضيها (CERD/C/PER/CO/14-17 وCERD/C/CHL/CO/15-18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more