Un groupe terroriste membre du mouvement du Président Arafat, le Fatah, a revendiqué ces attaques. | UN | وقد أعلنت مجموعة إرهابية من حركة فتح التابعة للرئيس عرفات نفسه مسؤوليتها عن هذه الهجمات. |
D'un côté, le Fatah revendique la responsabilité des attentats terroristes et de l'autre, il condamne en anglais ces attentats. | UN | فمن جهة تعلن حركة فتح مسؤوليتها عن الهجمات الإرهابية، ومن جهة أخرى تدينها باللغة الانكليزية. |
le Fatah a appelé les citoyens palestiniens à défier les bulldozers israéliens à Jabal Abou Ghneim et Ras Al Amoud. | UN | ودعت منظمة فتح المواطنين الفلسطينيين إلى التصدي للجرافات اﻹسرائيلية في جبل أبو غنيم ورأس العامود. |
Il s'agit maintenant essentiellement de membres des organisations terroristes telles que le Hamas et le jihad islamique, étant donné que le Fatah a renoncé au terrorisme pour se rallier au processus de paix avec les Palestiniens. | UN | وقال إن هؤلاء يتألفون بصورة رئيسية حالياً من أعضاء المنظمات اﻹرهابية مثل حماس والجهاد اﻹسلامي، بما أن منظمة فتح قد تخلت عن الارهاب للانضمام إلى عملية السلام مع الفلسطينيين. |
Contrairement aux mensonges que contenait cette lettre, la République arabe syrienne a affirmé que le Fatah al-Islam était autant l'ennemi de la Syrie que du Liban. | UN | وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان. |
- À la suite des attaques menées par le groupe Fatah al-Islam contre l'armée libanaise dans la région nord, le commandement général du Front populaire et le Fatah al-Intifada ont entrepris de renforcer leurs positions et on a constaté ce qui suit : | UN | :: على إثر الاعتداءات التي قامت بها جماعة فتح الإسلام على الجيش اللبناني في منطقة الشمال، أقدمت القيادة العامة وفتح الانتفاضة على تعزيز مراكزها، حيث سجل ما يلي: |
57. Le 17 avril 1994, il a été signalé que l'association Peace Watch avait publié un rapport dans lequel elle accusait le Fatah d'avoir participé à 37 attentats contre des Israéliens, qui auraient fait cinq victimes, depuis la signature de la Déclaration de principes. | UN | ٥٧ - في ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ أفيد عن أن جماعة مراقبة السلم ذكرت في تقرير أن " فتح " شاركت في ٣٧ من أعمال العنف الموجهة ضد الاسرائيليين حيث راح ضحيتها خمسة أفراد منذ توقيع إعلان المبادئ. |
L'enlèvement a eu lieu 10 jours à peine après la formation par le Fatah et le Hamas d'un gouvernement d'unité. | UN | وقد وقعت عملية الاختطاف 10 أيام إثر تشكيل حركتي فتح وحماس حكومة وحدة. |
Selon les résultats officiels annoncés par la Commission électorale centrale, le Hamas a obtenu une majorité de 74 sièges et le Fatah, 45 sièges, les 13 sièges restants étant allés à des partis mineurs ou à des candidats indépendants. | UN | وأعلنت اللجنة الانتخابية المركزية الفلسطينية النتائج الرسمية التي أسفرت عن فوز حركة حماس بأغلبية تتألف من 74 مقعدا. وحصلت حركة فتح على 45 مقعدا، وفاز بالمقاعد الـ 13 المتبقية أحزاب أصغر ومستقلون. |
200. Le 20 novembre 1994, la Haute Cour de Justice a émis une injonction conservatoire interdisant à l'État d'expulser Mohammed Abu Grara, Palestinien qui craignait pour sa vie parce que le Fatah, à Gaza, le soupçonnait de " collaboration " . | UN | ٢٠٠ - في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا يمنع الدولة من طرد محمد أبو غرارة، وهو فلسطيني يخشى على حياته لكون حركة فتح في غزة تشتبه بأنه من " المتعاونين " . |
En rejetant un accord avec Israël en 2000, le Fatah est à l’origine d’une violente révolte qui dure encore, et qui a détruit les infrastructures mises en place la décennie précédente. Les moyens considérables provenant de l’aide étrangère ont été volés, dilapidés ou détruits par une violence inutile. | News-Commentary | وبعد أن رفضت حركة فتح اتفاقاً مع إسرائيل في العام 2000، بادرت إلى شن ثورة عنيفة استمرت حتى وقتنا هذا، وأدت إلى تدمير البنية الأساسية التي أنشئت في الأراضي الفلسطينية طيلة العقد السابق. كما تعرضت المساعدات الأجنبية الهائلة إما للسرقة أو التبديد بسبب أعمال عنف لا ضرورة لها. |
Il recrutait pour le Fatah en France. | Open Subtitles | انه منتسب الى حركة فتح |
190. Lorsque le Fatah, défait sur le plan politique, a refusé de céder le contrôle des institutions de l'Autorité palestinienne et en particulier des services de sécurité au nouveau gouvernement, des affrontements armés ont éclaté entre les deux groupes politiques, aussi bien dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. | UN | 190- وبعد رفض حركة فتح المهزومة سياسيا التنازل للحكومة الجديدة عن سيطرتها على مؤسسات السلطة الفلسطينية، ولا سيما المؤسسات الأمنية، اندلعت اشتباكات مسلحة بين المجموعتين السياسيتين في قطاع غزة والضفة الغربية على حد سواء. |
Les résultats préliminaires montraient que le Fatah avait gagné 59 sièges au Conseil, soit 70 % du nombre total, suivi par les candidats indépendants (18 sièges). Les candidats islamiques ont gagné quatre sièges, alors que trois autres sièges revenaient à d'autres petits partis. (The Jerusalem Times, 26 janvier) | UN | وأظهرت النتائج اﻷولية أن حركة فتح فازت ﺑ ٥٩ مقعدا في المجلس، أي ٧٠ في المائة من مجموع المقاعد، يليها المرشحون المستقلون الذين فازوا ﺑ ١٨ مقعدا، وفاز المرشحون اﻹسلاميون بأربعة مقاعد، وذهبت ثلاثة مقاعد الى أحزاب صغيرة أخرى. )جروسالم تايمز، ٢٦ كانون الثاني/يناير( |
Je n'examinerai pas les violations des droits de l'homme causées par les kamikazes palestiniens, ni celles qui découlent du conflit politique entre le Fatah et le Hamas dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما أنني لن أنظر في انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن النـزاع السياسي بين منظمة فتح وحركة حماس في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ce même jour, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a déclaré au Comité des affaires étrangères et de la défense de la Knesset que le " Fatah " avait récemment repris ses " opérations terroristes " dans la bande de Gaza et que le nombre des personnes appartenant au Fatah avait augmenté sur les listes de personnes recherchées. | UN | وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ أيضا أخبر رئيس الوزراء اسحق رابين لجنة الشؤون الخارجية والدفاع بالكنيست بأن " منظمة فتح قد استأنفت مؤخرا العمليات " الارهابية " في قطاع غزة وأن عدد اﻷشخاص المنتمين الى فتح قد ازداد في قوائم اﻷشخاص المطلوبين عما كان في السابق. |
373. Le 16 juin, le Hamas et le Jihad islamique ont battu le Fatah, un des groupes qui constituent l'OLP, lors des élections au conseil des étudiants de l'Université d'Al Qods. | UN | ٣٧٣ - وفي ١٦ حزيران/يونيه، هزمت منظمتا الجهاد اﻹسلامي وحماس منظمة فتح المنضوية تحت لواء منظمة التحرير الفلسطينية في انتخابات اتحاد طلاب جامعة القدس. |
le Fatah al-Islam avait été neutralisé, mais d'autres groupes de même nature restaient actifs et pouvaient, en fait, tirer les enseignements des erreurs et des échecs du Fatah al-Islam. | UN | وبينما قُضي على تنظيم فتح الإسلام، تبقى مجموعات أخرى مثله نشطة، بل ربما تستفيد من أخطاء التنظيم وهفواته. |
le Fatah al-Islam a été le principal défi au cours de la période considérée. | UN | وكان مصدر أبرز التحديات خلال هذه الفترة ذلك الذي شكله تنظيم فتح الإسلام. |
Il a en outre condamné les actes criminels et terroristes perpétrés au Liban, notamment ceux commis par le Fatah al-Islam, et insisté sur la nécessité de protéger la population civile, en particulier les réfugiés palestiniens, et de lui prêter assistance. | UN | وأدان المجلس أيضا الأعمال الإجرامية والإرهابية الدائرة في لبنان، بما فيها الأعمال التي ترتكبها جماعة فتح الإسلام، وأبرز ضرورة حماية جميع المدنيين ومساعدتهم ومن بينهم اللاجئون الفلسطينيون. |
Le congrès semblait vouloir démontrer trois points distincts : le Fatah a adopté une démarche de paix avec Israël, il a adopté des procédures démocratiques, et la relève est assurée par une nouvelle génération, un groupe particulier appelé la Jeune Garde. | News-Commentary | ويبدو أن المؤتمر ركز على عرض ثلاث نقاط أساسية: الأولى أن فتح قد تحركت نحو السلام مع إسرائيل؛ والثانية أن الحركة اختارت العملية الديمقراطية؛ والثالثة أن جيلاً جديداً، أو حتى مجموعة تدعى الحرس الشاب، قد تولت القيادة. ولكن هذا التفسير غير سليم في أغلبه. |
Le lien entre, d'une part, les violations des droits de l'homme et des libertés et, d'autre part, les luttes et les rivalités politiques entre le Fatah et le Hamas, ont convaincu les Palestiniens que seule la réconciliation entre les deux camp sera à même de stopper ou d'empêcher ces violations. | UN | 88 - كما أن ارتباط الانتهاكات الواقعة على حقوق الإنسان وحرياته بالصراع والخلاف السياسي الفلسطيني بين حركتي فتح وحماس، قد خلق انطباعا لدى الفلسطينيين بأن حل معضلة الانتهاكات الجارية على صعيد الحقوق والحريات، عملا لا يمكن وقفه أو منع وقوعه دون الوصول إلى اتفاق مصالحة بين الطرفين. |