Liste des organisations et activités financées par le Fonds en 2002 | UN | قائمة المنظمات والأنشطة التي مولها الصندوق في عام 2002 |
Les activités menées par le Fonds en 2007 ne sont mentionnées que dans le contexte des événements récents notables. | UN | ولن يُشار إلى أنشطة الصندوق في عام 2007 إلا من حيث تطوراتها الأخيرة الجديرة بالذكر. |
Les progrès accomplis par le Fonds en 2010 dans la réalisation de ces objectifs sont résumés aux paragraphes 6 à 29 ci-dessous. | UN | وتُوجز الفقرات 6 إلى 29 أدناه التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2010 في سبيل إنجاز تلك الأولويات. |
b) La dimension du rôle d'intermédiaire que joue le Fonds en aidant les associations de femmes à influencer les politiques et programmes nationaux; | UN | )ب( أثر دور الوساطة الذي يضطلع به الصندوق من حيث مساعدة المجموعات النسائية على التأثير في السياسات والبرامج الوطنية؛ |
Cinq études ont été financées par le Fonds en 2006. | UN | وتلقت خمس دراسات دعما من الصندوق عام 2006. |
Les progrès accomplis par le Fonds en 2011 dans la réalisation de ces objectifs sont résumés aux paragraphes 6 à 36 ci-dessous. | UN | وتوجز الفقرات من 6 إلى 36 أدناه، التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2011 تجاه تحقيق تلك الأولويات. |
La délégation s'est félicitée du travail effectué par le Fonds en Chine. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في الصين. |
La délégation s'est félicitée du travail effectué par le Fonds en Chine. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في الصين. |
On a également tiré parti de l'étude préliminaire réalisée par le Fonds en 1999 sur l'adoption de l'approche du cadre logique en matière de programmation. | UN | واستُمدت المدخلات أيضا من الاستعراض المكتبي الذي أجراه الصندوق في عام 1999 لتطبيق نهج الأطر المنطقية في عملية البرمجة. |
Cette diminution correspond pour l'essentiel au recul de l'exécution par le Fonds en 1999. | UN | ويعود السبب الرئيسي لهذا النقصان إلى انخفاض في تنفيذ مشاريع الصندوق في عام 1999. |
Manifestement, les résultats obtenus par le Fonds en matière de collaboration avec la société civile parlaient d'eux-mêmes, en particulier si on les comparait avec ceux obtenus par le reste du système des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن سجل الصندوق في مجال العمل مع المجتمع المدني ظاهر للعيان، لا سيما عند مقارنته بباقي منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'annexe contient une liste des organisations financées par le Fonds en 2003. | UN | ومرفق بهذا التقرير قائمة بالمنظمات التي حصلت على تمويل من الصندوق في سنة 2003. |
Liste des organisations et activités financées par le Fonds en 2005, par groupe régional | UN | قائمة المنظمات والأنشطة التي مولها الصندوق في عام 2005، بحسب المجموعة الإقليمية |
Manifestement, les résultats obtenus par le Fonds en matière de collaboration avec la société civile parlaient d'eux-mêmes, en particulier si on les comparait avec ceux obtenus par le reste du système des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن سجل الصندوق في مجال العمل مع المجتمع المدني ظاهر للعيان، لا سيما عند مقارنته بباقي منظومة اﻷمم المتحدة. |
On trouvera ci-après des exemples, applicables à l'Afrique, d'opérations menées par le Fonds en matière de diversification des produits de base. | UN | وتقدم أدناه أمثلة على عمليات محددة يضطلع بها الصندوق في مجال تنويع السلع اﻷساسية التي يجري تعزيزها ويمكن توسيع نطاقها في افريقيا. |
* 90 % des femmes interrogées sont persuadées de l'importance du rôle joué par le Fonds en matière de protection de leurs droits. | UN | - إن 90 في المائة من النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات مقتنعات بأهمية الدور الذي يقوم به الصندوق في مجال حماية حقوقهن. |
Elle s'est donc félicitée du rôle que jouait le Fonds en recommandant que les services de santé en matière de reproduction fassent partie de l'aide humanitaire. | UN | وعليه، فقد أعرب الوفد عن ارتياحه إزاء الدور الذي يضطلع به الصندوق في الدعوة إلى إدخال خدمات الصحة اﻹنجابية في صلب المساعدة اﻹنسانية. |
Elle a ajouté que le Fonds, en réponse aux requêtes de plusieurs délégations, s'emploierait à l'avenir, et sur une base informelle, à tenir le Conseil d'administration informé de tout progrès réalisé au sein du système des SAT. | UN | وأضافت أنه تلبية لرغبات عدة وفود، سيقوم الصندوق في المستقبل، وعلى أساس غير رسمي، بإطلاع المجلس التنفيذي عما أحرز من تقدم في نظام خدمات الدعم التقني. |
b) La dimension du rôle d'intermédiaire que joue le Fonds en aidant les associations de femmes à influencer les politiques et programmes nationaux; | UN | )ب( أثر دور الوساطة الذي يضطلع به الصندوق من حيث مساعدة المجموعات النسائية على التأثير في السياسات والبرامج الوطنية؛ |
Malgré la crise financière que traverse le Fonds en 1995, le Conseil s'est attaché à honorer environ 40 % de chaque demande de financement répondant aux critères de sélection établis par celui-ci. | UN | ورغم اﻷزمة المالية التي يمر بها الصندوق عام ١٩٩٥ فقد التزم مجلس اﻷمناء بالاضطلاع بحوالي ٤٠ في المائة من كل طلب تمويل يتفق ومعايير الاختيار التي وضعها المجلس. |
le Fonds en connaissait les risques potentiels mais voulait en exploiter les avantages. | UN | وأوضح أن اليونيسيف تدرك الأخطار الكامنة، ولكنها تتطلع للمزايا. |