"le gouvernement a commencé" - Translation from French to Arabic

    • بدأت الحكومة
        
    • شرعت الحكومة
        
    • وشرعت الحكومة
        
    • وبدأت الحكومة
        
    • الحكومة بدأت
        
    • الحكومة شرعت
        
    • حكومتها بدأت
        
    • الحكومة قد شرعت
        
    Outre ce qui précède, le Gouvernement a commencé à verser aux fonctionnaires des arriérés correspondant à cinq mois de traitement. UN وباﻹضافة إلى ما سبق ذكره، بدأت الحكومة في دفع متأخرات المرتبات عن خمسة أشهر للموظفين المدنيين.
    En 2007, le Gouvernement a commencé à fournir une assistance économique équivalant au salaire minimum national aux maîtresses de maison des familles à faible revenu. UN وفي عام 2007، بدأت الحكومة تقدم إعانة اقتصادية إلى ربات البيوت من الأسر المنخفضة الدخل تعادل الحد الأدنى الوطني للأجر.
    Par ailleurs, le Gouvernement a commencé à étudier des moyens de réformer la fiscalité, qui est obsolète, complexe et inéquitable. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة دراسة طرق إصلاح النظام الضريبي، وهو نظام قديم ومعقد وغير منصف.
    Toujours en matière d'assainissement en zones rurales, le Gouvernement a commencé à mettre en place un système de contrôle et d'évaluation et augmenté les crédits budgétaires. UN كما شرعت الحكومة في وضع نظام لتقييم ورصد المرافق الصحية الريفية وزادت تمويل الميزانية للمرافق الصحية الريفية.
    Au mois de février, le Gouvernement a commencé à appliquer un plan d'urgence qui n'a pas eu les résultats escomptés. UN وقد شرعت الحكومة في شهر شباط/فبراير في تطبيق خطة طوارئ لم تأت بالنتائج المرجوة.
    le Gouvernement a commencé à saisir les tribunaux d'affaires de corruption, ce qui lui était jusque-là difficile. UN وشرعت الحكومة في تقديم قضايا الفساد إلى المحاكم وهو ما كان قبلا عملية صعبة.
    le Gouvernement a commencé à installer de nouvelles centrales dans le but d'atteindre l'objectif énergétique fixé dans la Vision 2021. UN وبدأت الحكومة إنشاء محطات جديدة للكهرباء لتحقيق الغاية المتعلقة بتوليد الكهرباء والمحددة في الرؤية 2021.
    le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    Par ailleurs, le Gouvernement a commencé à verser aux ex-combattants la deuxième tranche de l'indemnité de retour dans leur communauté. UN وفي غضون ذلك، بدأت الحكومة دفع القسط الثاني من تعويضات عودة المقاتلين السابقين المسرحين إلى مجتمعاتهم.
    La charge de la dette extérieure du Liban a augmenté après 1995, lorsque le Gouvernement a commencé à transformer une partie de sa dette interne en dette extérieure. UN وزاد عبء الديون الخارجية في لبنان بعد عام 1995 عندما بدأت الحكومة في تحويل جزء من ديونها الداخلية إلى ديون خارجية.
    Afin d'encourager les femmes enceintes à accoucher en établissement, le Gouvernement a commencé à prévoir des incitations économiques à la fois pour les mères et les prestataires de services. UN ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات.
    le Gouvernement a commencé en 1997 à financer la Fondation Jean Hailes, et en particulier son modèle intégré d'amélioration de la santé des femmes en Australie. UN 367 - بدأت الحكومة في عام 1997 تمويل مؤسسة جين هيلر لدعم النموذج المتكامل للمنظمة من أجل تحسين صحة المرأة في أستراليا.
    Sous la pression de la société civile, le Gouvernement a commencé à mener des études et à rompre le silence qui pesait sur les débats sur ce problème. UN وتحت ضغط من المجتمع المدني، بدأت الحكومة إجراء دراسات وإزاحة المحظورات التي كانت في الماضي تعيق مناقشة هذه المشكلة.
    41. Avec l'aide du Bureau du Centre au Cambodge, le Gouvernement a commencé à établir son rapport initial sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en septembre 1997. UN ١٤- بمساعدة مكتب كمبوديا، شرعت الحكومة في إعداد تقريرها حول تنفيذ هذا العهد في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Au Bénin, le Gouvernement a commencé à délivrer des permis de séjour de dix ans aux réfugiés togolais présents dans le pays depuis 2005. UN وفي بنن، شرعت الحكومة في إصدار تصاريح إقامة لمدة عشر سنوات لصالح اللاجئين من توغو الذين ما زالوا يعيشون في بنن منذ عام 2005.
    En 2013, le Gouvernement a commencé de former les enseignants aux questions relatives aux droits de l'homme en vue d'inscrire cette matière au programme scolaire. UN 109- وفي عام 2013، شرعت الحكومة في تدريب المدرسين على قضايا حقوق الإنسان من أجل إدراج هذا الموضوع في المنهاج المدرسي.
    le Gouvernement a commencé dernièrement d'élaborer des normes nationales pour l'instruction élémentaire, qui définiront le niveau de connaissances que les élèves sont censés atteindre et à quel moment. UN وشرعت الحكومة مؤخراً في وضع معايير وطنية للقراءة والكتابة والحساب لمعرفة ما يتوقع تحقيقه من الطلبة والموعد المحدد لذلك.
    le Gouvernement a commencé à mettre en place des centres gériatriques conformément aux pratiques de référence internationales. UN 109- وشرعت الحكومة في إنشاء مراكز المسنين بما يتماشى مع أفضل الممارسات الدولية.
    le Gouvernement a commencé à planifier des activités opérationnelles afin de chasser les mineurs illégaux de la réserve naturelle. UN وبدأت الحكومة في المشاركة في التخطيط التنفيذي من أجل إخراج العاملين في التعدين غير المشروع من تلك المحمية الطبيعية.
    le Gouvernement a commencé à établir et consolider son pouvoir dans l'ensemble du pays et la Cour suprême reconstituée a prêté serment. UN وبدأت الحكومة في ترسيخ وتدعيم سلطتها في جميع أرجاء البلد، وقامت محكمة عليا أعيد تشكيلها بحلف اليمين.
    Comme ces dispositions ne s'appliquent pas aux femmes de ménage, le Gouvernement a commencé à élaborer des mesures pour couvrir cette catégorie professionnelle. UN وعلى الرغم من أن الأسر المعيشية ليست مشمولة بتلك الأحكام فإن الحكومة بدأت الآن بصياغة أنظمة لإدراج فئة العمل تلك.
    En ce qui concerne le droit des personnes privées de liberté à être traitées avec humanité, l'intervenant dit que le Gouvernement a commencé à élaborer des plans systématiques afin d'améliorer les conditions de détention et de réduire la surpopulation carcérale. UN 46 - وفيما يتعلق بحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية، قال إن الحكومة شرعت في وضع خطط منهجية لتحسين الأوضاع في السجون والحد من الاكتظاظ فيها.
    le Gouvernement a commencé à ajouter l'éducation civique aux programmes d'études pour donner aux élèves une éducation dans le domaine des droits de l'homme, y compris la Convention, et l'on s'emploie actuellement à encourager des femmes plus nombreuses à faire des études dans le domaine de la science et de la technologie. UN 12 - وأضافت أن حكومتها بدأت في تدريس التربية المدنية ضمن مناهج التعليم ليتعلم الطلاب عن حقوق الإنسان بما في ذلك الاتفاقية.
    Pour atténuer les conséquences de cette situation pour ces filles, le Gouvernement a commencé à encourager les écoles à réadmettre des filles enceintes pour éviter qu'elles renoncent à leur éducation. UN وبغية تخفيف العواقب التي تصيب هؤلاء البنات، يلاحظ أن الحكومة قد شرعت في تشجيع المدارس على قبول البنات الحوامل من جديد لمنعهن من التخلف عن التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more