le Gouvernement croate a donné des garanties que la stabilité sociale aurait la priorité sur les considérations d'ordre économique. | UN | وقد قدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأن اﻷولوية ستعطى في هذه العملية للاستقرار الاجتماعي بدلا من الاعتبارات الاقتصادية. |
Dans sa réponse à la demande d'informations du Rapporteur spécial, le Gouvernement croate a évoqué plusieurs cas d'enlèvement. | UN | فأشارت حكومة كرواتيا في ردها على طلب المعلومات المقدم من المقرر الخاص إلى حالات اختطاف مختلفة. |
le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
le Gouvernement croate a accueilli favorablement ces propositions et accepté de participer à des consultations bilatérales au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | واستجابت الحكومة الكرواتية على نحو موات لهذه الاقتراحات، ووافقت على الدخول في اجتماعات ثنائية على صعيد وزراء الخارجية. |
le Gouvernement croate a commencé à se conformer aux engagements pris. | UN | وبدأت الحكومة الكرواتية تمتثل على نحو مرضٍ لهذه الالتزامات. |
le Gouvernement croate a clairement indiqué qu'il se conformera à la décision de la Chambre d'appel, qui est attendue dans les prochaines semaines. | UN | وقد أكدت حكومة كرواتيا بوضوح أنها ستتقيد بحكم دائرة الاستئناف، والذي يتوقع أن يصدر في الأسابيع القادمة. |
le Gouvernement croate a d'ailleurs manifesté publiquement son souhait de coopérer davantage à l'arrestation des accusés et à la recherche des preuves. | UN | وأبدت حكومة كرواتيا كذلك رغبة علنية في زيادة تعاونها في مجال إلقاء القبض على المتهمين، والبحث عن الأدلة. |
En application de ce dernier texte, le Gouvernement croate a doté son ministère des finances d'un Bureau de la prévention du blanchiment de l'argent... | UN | وطبقا لهذا القانون أنشأت حكومة كرواتيا مكتبا في وزارة المالية لمنع غسل الأموال. |
le Gouvernement croate a créé un comité national d’éducation aux droits de l’homme pour mieux faire connaître aux citoyens leurs droits, notamment en matière politique. | UN | وأنشأت حكومة كرواتيا لجنة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لزيادة الوعي وتثقيف المواطنين بحقوقهم السياسية والقانونية. |
le Gouvernement croate a indiqué clairement qu'il prenait cette responsabilité très au sérieux. | UN | وقد أوضحت حكومة كرواتيا أنها تتحمل هذه المسؤولية بصورة جدية. |
le Gouvernement croate a annoncé son intention d'organiser une conférence de donateurs avant la fin de l'année afin d'attirer des fonds internationaux en vue de la reconstruction. | UN | وقد ذكرت حكومة كرواتيا أنها تعتزم تنظيم مؤتمر للمانحين قبل نهاية السنة لاجتذاب أموال دولية من أجل إعادة البناء. |
D'autre part, le Gouvernement croate a indiqué à l'Administrateur transitoire qu'il consentait à ce que le respect des engagements contenus dans la lettre fasse l'objet d'une surveillance internationale. | UN | وذكرت حكومة كرواتيا أيضا لمدير الادارة الانتقالية أنها توافق على توفير رصد دولي لتنفيذ الالتزامات الواردة في الرسالة. |
le Gouvernement croate a déclaré que les 188 corps, dont 127 ont été identifiés, sont actuellement répartis entre 13 cimetières de la région. | UN | وذكرت حكومة كرواتيا أن ٨٨١ جثة، منها ٧٢١ جثة تم التعرف عليها، مدفونة حاليا في ٣١ جبانة حول المنطقة. |
le Gouvernement croate a assuré qu'il la donnerait et certaines personnes ont déclaré au HCR qu'elles aimeraient rentrer chez elles. | UN | وقدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأنها ستفعل ذلك، وأعرب البعض لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن اهتمامهم بالعودة. |
le Gouvernement croate a été contraint de recourir à des mesures résolues pour plusieurs raisons, dont les principales sont les suivantes : | UN | ولقد اضطرت حكومة كرواتيا الى تدابير حاسمة لعدد من اﻷسباب. دعوني أشدد على بعض اﻷسباب الهامة فقط: |
le Gouvernement croate a indiqué qu'il allait sensiblement accélérer le rythme de délivrance des documents. | UN | وأوضحت حكومة كرواتيا أنها ستعمل على زيادة معدل إصدار هذه الوثائق. |
le Gouvernement croate a l'intention de poursuivre, de bonne foi, les négociations sur les mesures de confiance et la normalisation des conditions de vie dans la région. | UN | وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة. |
le Gouvernement croate a refusé de les laisser entrer dans le territoire qu'il contrôle effectivement. | UN | ولقد رفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بالوصول إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها الفعالة. |
le Gouvernement croate a refusé de les laisser entrer dans le territoire qu'il contrôle. | UN | ورفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بدخول اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
le Gouvernement croate a adopté un décret désignant les biens soumis à des autorisations d'exportation et d'importation. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الكرواتية المرسوم المتعلق بالسلع الخاضعة لتراخيص الاستيراد والتصدير. |
En 2000, le Gouvernement croate a créé le Bureau du développement de l'infrastructure Internet. | UN | وفي عام 2000 أنشأت الحكومة الكرواتية مكتب تنمية البنية الأساسية للإنترنت. |