Quant aux personnes déplacées, nous sommes heureux de constater leur retour dans leurs villages d'origine, grâce aux mesures d'accompagnement prises par le Gouvernement et les partenaires. | UN | وفيما يتعلق بالمشردين، فإننا سعداء بملاحظة عودتهم إلى قراهم الأصلية بفضل تدابير الدعم التي اتخذتها الحكومة والشركاء. |
Les organismes des Nations Unies ont collaboré activement avec le Gouvernement et les partenaires compétents aux fins de l'élargissement des opérations humanitaires dans la région. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة بنشاط مع الحكومة والشركاء ذوي الصلة على توسيع نطاق العمليات الإنسانية في المنطقة. |
le Gouvernement et les partenaires sociaux s'efforcent de répondre à cette urgence en développant de nombreuses actions. | UN | وثمة سعي دائب من قبل الحكومة والشركاء الاجتماعيين للاستجابة لهذا الأمر الملحّ، وذلك بوضع عدد كبير من الإجراءات. |
Deux initiatives ont été prises récemment pour susciter une collaboration entre le Gouvernement et les partenaires sociaux. | UN | وقد كانت هناك مبادرتان في الآونة الأخيرة لإقامة التعاون بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين. |
Les groupes de travail techniques, organisés par secteur, sont les mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les partenaires de développement au Cambodge. | UN | وتُشكّل الفرق العاملة التقنية آليات التنسيق بين الحكومة وشركاء التنمية في كمبوديا، وهي منظّمة وفق القطاعات. |
L'égalité de rémunération est une question pour laquelle le Gouvernement et les partenaires sociaux partagent la responsabilité. | UN | تمثل المساواة في الأجر مسؤولية مشتركة بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين. |
Les efforts fournis par le Gouvernement et les partenaires techniques et financiers ont permis : | UN | أدت الجهود المبذولة من جانب الحكومة والشركاء التقنيين والماليين إلى القيام بما يلي: |
Le FNUAP renforcera également la capacité de la société civile, y compris les groupes culturels et religieux, à poursuivre avec succès une concertation avec le Gouvernement et les partenaires pour le développement. | UN | كما سيعمل الصندوق على تعزيز قدرة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والثقافية، على المشاركة بنجاح في الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
Il a proposé également que le Gouvernement et les partenaires sociaux constituent une commission tripartite nationale. | UN | واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية. |
Dans les mois qui ont suivi la crise, l'ONU a appuyé le Gouvernement et les partenaires nationaux dans les régions de Koulikoro, Bamako, Segou et Mopti, entre autres. | UN | وخلال الأشهر التي تلت الأزمة، دعمت الأمم المتحدة الحكومة والشركاء الوطنيين في مناطق منها كوليكورو وباماكو وسيغو وموبتي. |
Les résultats de l'évaluation devraient conduire à une restructuration et à un renforcement des mécanismes de coordination qui associent le Gouvernement et les partenaires internationaux. | UN | وتؤدي نتائج التقييم بالضرورة إلى إعادة هيكلة وتعزيز آليات التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
La question se pose également de savoir comment le Gouvernement et les partenaires sociaux eux-mêmes abordent l'échec de la Confédération des associations patronales et des syndicats à aboutir à un accord dans le secteur agricole. | UN | وذكرت أن هناك أيضا تلك المسألة الخاصة بكيفية تناول الحكومة والشركاء الاجتماعيين أنفسهم لموضوع فشل اتحادات رابطات أصحاب الأعمال والنقابات العاملة في القطاع الزراعي في التوصل إلى اتفاق ما. |
Les programmes de développement appliqués à l'issue du conflit ont en réalité été financés par le Gouvernement et les partenaires donateurs. | UN | وقد قامت الحكومة والشركاء المانحون بالفعل بتمويل برنامج التنمية لمرحلة ما بعد الحرب. |
le Gouvernement et les partenaires humanitaires poursuivent leurs efforts afin de lutter contre la maladie. | UN | ويجري حاليا بذل جهود مستمرة من جانب الحكومة والشركاء في المجال الإنساني لمكافحة هذا المرض. |
Le modèle consensuel a non seulement débouché sur la conclusion d’accords informels entre le Gouvernement et les partenaires sociaux mais il a également encouragé des institutions nationales telles que la Fondation du travail et le Conseil économique et social. | UN | ولم يتح نموذج توافق الآراء ظهور اتفاقات غير رسمية بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين فحسب بل أتاح أيضا مشاركة عدة مؤسسات وطنية، مثل مؤسسة العمال والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette application progressive fait actuellement l'objet de discussions entre le Gouvernement et les partenaires sociaux, car de graves difficultés budgétaires risquent de remettre en cause la solvabilité de l'ensemble du système. | UN | ونتيجة لمعوقات شديدة خاصة بالموازنة، والتي قد تعرض مسؤولية النظام ككل للخطر، فإن أسلوب التنفيذ التدريجي المشار إليه أعلاه يناقش من قبل الحكومة والشركاء الاجتماعيين. |
Le projet de politique sur l'égalité des sexes préconise comme stratégies pour le Gouvernement et les partenaires de la société civile la mise en œuvre des activités suivantes afin d'apporter une solution au problème de la violence: | UN | ويتوخى مشروع السياسة الجنسانية الأنشطة التالية كاستراتيجيات تضطلع بتنفيذها الحكومة والشركاء في المجتمع المدني لمواجهة مسألة العنف: |
Il faudra disposer à cet effet d'engagements et de fonds à long terme et je voudrais exhorter le Gouvernement et les partenaires bilatéraux à veiller à ce que cette initiative importante soit viable. | UN | وسيتطلب ذلك توافر التزام وتمويل طويليّ الأجل، وإنني أحث الحكومة والشركاء الثنائيين على كفالة استدامة هذه المبادرة الهامة. |
Les autres objectifs sont en voie de réalisation, ce qui illustre le sérieux avec lequel le Gouvernement et les partenaires de développement se sont engagés dans cette démarche. | UN | والجهود حثيثة لتحقيقها بالكامل، مؤكدة التزام الحكومة وشركاء التنمية بعملية تحديد الأولويات. |
Certes, la note de programme préliminaire serait normalement l'objet de consultations informelles avec le Gouvernement et les partenaires du développement au niveau du pays, mais il ne conviendrait pas d'institutionnaliser ce processus. | UN | ومع أن المشاورات غير الرسمية مع الحكومة وشركاء التنمية بصدد مذكرة البرنامج اﻷولية تجري في العادة على المستوى القطري، فليس من المناسب إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العملية. |
Agissant en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies, le Gouvernement et les partenaires de développement, la Mission continuera d'étudier les facteurs socioéconomiques qui ont une incidence sur la paix et la stabilité du Timor-Leste. | UN | 48 - وستواصل البعثة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة وشركاء التنمية، في رصد العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على السلام والاستقرار في تيمور - ليشتي. |
Je prie instamment le Gouvernement et les partenaires internationaux de s'employer ensemble à mettre au point un mécanisme efficace de suivi de la Conférence de Lisbonne, visant en particulier à mobiliser des ressources supplémentaires afin d'appliquer pleinement le plan d'opérations. | UN | وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على العمل معا على صياغة عملية فعالة لمتابعة مؤتمر لشبونة، ترمي بشكل خاص إلى تعبئة موارد إضافية للتنفيذ الشامل للخطة التنفيذية. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Cette augmentation traduit en partie l'effort fourni par la collectivité, le Gouvernement et les partenaires de développement en construisant de nouvelles écoles et en mettant en place des équipements tout en recrutant de nouveaux enseignants. | UN | وتعكس هذه الزيادة في جانب منها الجهود التي يبذلها المجتمع المحلي والحكومة والشركاء في التنمية عن طريق تشييد مدارس جديدة وتقديم التسهيلات فضلا عن تعيين المدرسين. |