À cet égard, elle se demande si le Gouvernement s'est fixé un délai pour conformer sa législation à la Convention. | UN | وفي هذا الشأن، تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حددت إطارا زمنيا يكفل توافق تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement s'est acquitté de cette tâche et fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | فيرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بهذه العملية وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
De plus, le Gouvernement s'est déclaré prêt à engager le dialogue avec l'opposition extraparlementaire. | UN | كذلك أعربت الحكومة عن استعدادها للشروع في حوار مع المعارضة من خارج عضوية البرلمان. |
Il note que le Gouvernement s'emploie à revoir et à modifier sa législation pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées au titre de la Convention. | UN | وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour assurer une décentralisation véritable et sans exclusive. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق لا مركزية حقيقية وشاملة للجميع. |
le Gouvernement s'employait à ce que les crédits nécessaires fussent alloués à ces mécanismes. | UN | وتبذل الحكومة ما بوسعها لتخصيص الاعتمادات اللازمة لهذه الآليات. |
Avec l'appui de la Finlande, le Gouvernement s'est lancé dans un processus d'élaboration d'un plan d'action national pour les femmes, la paix et la sécurité. | UN | وتعمل الحكومة بدعم من فنلندا على وضع خطة عمل وطنية بشأن المرأة والسلام والأمن. |
le Gouvernement s'est engagé à suivre cette voie et à créer toutes les conditions favorables pour l'aboutissement de ces efforts. | UN | وقد أخذت الحكومة على عاتقها التزاما بالمضي في هذه الطريق وتهيئة جميع الظروف المؤاتية ﻹحراز تلك العملية نتائج مثمرة. |
Même s'il n'existe pas de formes de discrimination manifestes et institutionnalisées, des lacunes restent à combler et le Gouvernement s'y emploie. | UN | وبناءً على ذلك، تواصل الحكومة اتخاذ عدة تدابير لسد تلك الفجوات. |
En outre, le Gouvernement s'est déclaré prêt à exécuter 13 des 20 projets prévus. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحكومة قد أبدت استعدادها لتنفيذ ١٣ من المشاريع قيد اﻹعداد البالغ عددها ٢٠ مشروعا. |
le Gouvernement s'est efforcé, par plusieurs décrets, de garantir la protection des droits de l'homme dans la législation interne. | UN | في حين أن الحكومة قد سعت من خلال سن مختلف المراسيم إلى كفالة حماية حقوق الإنسان في القوانين المحلية. |
le Gouvernement s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses de fonctionnement de la Commission pour 2010, y compris les traitements du personnel. | UN | وكانت الحكومة قد قطعت على نفسها التزاما بتغطية التكاليف التشغيلية للجنة في عام 2010، بما في ذلك مرتبات الموظفين. |
Néanmoins, le Gouvernement s'est déclaré résolu à étudier plus avant la proposition. | UN | ومع ذلك، أعربت الحكومة عن التزامها بزيادة تمحيص المقترح. |
le Gouvernement s'est déclaré satisfait de l'appui que la CNUCED lui avait apporté par l'intermédiaire de ce projet. | UN | وقد أعربت الحكومة عن ارتياحها للدعم الذي قدمه اﻷونكتاد عن طريق المشروع. |
312. Le Comité a constaté avec satisfaction que le Gouvernement s'efforçait de reconstruire l'infrastructure et l'économie rwandaises. | UN | ٢١٣ - ورحبت اللجنة بالمحاولة التي تبذلها الحكومة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية والاقتصاد. |
le Gouvernement s'est déclaré disposé à relancer la réforme et à travailler avec la communauté des donateurs à cette fin. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها لإعادة تنشيط الخطة والعمل في شراكة مع الجهات المانحة لهذا الغرض. |
Le Fonds cherchait à déterminer, avec le Gouvernement, s'il convenait de concentrer les efforts sur un petit nombre de régions et, dans l'affirmative, sur lesquelles. | UN | ويناقش الصندوق مع الحكومة ما إذا كان ينبغي لها أن تركز جهودها في بضع مناطق، وإذا كانت الحالة هكذا، فما هي المناطق التي ستكون أكثرها ملاءمة. |
le Gouvernement s'emploie résolument à lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وتعمل الحكومة بحزم على مكافحة العنصرية والتمييز. |
Depuis, le Gouvernement s'efforce de sécuriser la capitale pour préparer le Congrès. | UN | ومنذ ذلك الحين أخذت الحكومة تحاول إقرار الأمن في العاصمة استعدادا لعقد مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Dans tous ces domaines, le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures pour combattre les pratiques culturelles discriminatoires. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية. |
le Gouvernement s'occupait actuellement de surveiller l'impact sur l'environnement des opérations de construction et de prospection entreprises dans des zones autochtones. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن برصد أثر عمليات التشييد والتنقيب على البيئة في مناطق السكان اﻷصليين. |
le Gouvernement s'emploie également à développer les institutions de formation professionnelle pour améliorer le niveau de qualification des jeunes. | UN | وتواصل الحكومة كذلك جهودها لتوسيع نطاق إنشاء مؤسسات التدريب المهني بغية تزويد الشباب بمهارات. |
À tous les niveaux, le Gouvernement s'efforce d'intensifier l'éducation et la communication d'informations sur la pandémie. | UN | وتتخذ الحكومة على جميع المستويات خطوات لزيادة التثقيف ونشر المعلومات عن الوباء. |
Pour résoudre ce problème, le Gouvernement s'est engagé à réformer la justice en priorité. | UN | ولحل هذه المشكلة، التزمت الحكومة بإجراء إصلاح قضائي بوصف ذلك مجالاً ذا أولوية. |
le Gouvernement s'emploie à sensibiliser l'opinion aux droits et aux responsabilités des hommes et des femmes au sein de la famille en mettant en œuvre les programmes suivants. | UN | تتخذ الحكومة مبادرات لزيادة الوعي بحقوق ومسؤوليات الرجال والنساء والأسرة من خلال البرامج التالية: البدايـة الذكيــة |
Toutefois, aucun développement n'est possible sans bonne gouvernance; en conséquence, le Gouvernement s'emploie à promouvoir le renforcement des capacités à la base, là où les gens élisent directement leurs législateurs, leurs responsables et leurs magistrats. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الحكم السديد؛ وبالتالي، تضطلع الحكومة بتعزيز بناء القدرات على الصعيد الشعبي، حيث يقوم الشعب مباشرة بانتخاب مشرعيه وصناع قراره وقضاته. |
Il est de ce fait important que le Gouvernement s'engage dans le même temps à améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles. | UN | وبالتالي من المهم أن تعمل الحكومة في الوقت ذاته على تحسين ظروف عيش سكان الأحياء القصديرية. |