le Groupe de travail constate que, depuis le début des années 90, le cadre juridique et institutionnel régissant la privation de liberté au Honduras a profondément changé. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الإطار القانوني والمؤسسي لنظام الحرمان من الحرية في هندوراس تغير تغيراً عميقاً منذ مطلع التسعينات من القرن الماضي. |
le Groupe de travail constate en outre qu'à ce jour, l'intéressé n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الشخص المعني لم يمنح حتى اليوم فرصة الطعن في شرعية احتجازه. |
le Groupe de travail constate le recours fréquent à l'isolement partiel ou total pendant la détention provisoire ou après jugement. | UN | ويلاحظ الفريق العامل تواتر استخدام العزل الجزئي أو الكلي أثناء الحبس الاحتياطي وبعد صدور الحكم في النرويج. |
10. À la lumière de son expérience, le Groupe de travail constate : | UN | 10- ويرى الفريق العامل في ضوء خبرته ما يلي: |
46. S'agissant des allégations relatives aux brûlures thermiques infligées à M. Turgunov, le Groupe de travail constate que l'enquête sur cet incident n'a été ni indépendante ni impartiale. | UN | وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً. |
5. le Groupe de travail constate ce qui suit : | UN | ٥- ويحيط الفريق العامل علماً بما يلي: |
15. le Groupe de travail constate que le quatrième grief est l'une des conséquences et non l'une des causes du caractère arbitraire que peut revêtir une mise en détention. | UN | 15- ويلاحظ الفريق العامل أن المطعن الرابع هو إحدى عواقب الطابع التعسفي الذي قد يكتسيه احتجاز شخص ما، لا أحد أسبابه. |
2. le Groupe de travail constate avec préoccupation que le Gouvernement péruvien ne lui a transmis aucune information sur le cas en question. | UN | 2- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن حكومة بيرو لم توافه بأي معلومات فيما يتعلق بالحالة المعنية. |
15. le Groupe de travail constate que, accusé de mettre en danger la sécurité nationale, l'intéressé a été puni pour ses activités et frappé d'une peine de 12 ans d'emprisonnement. | UN | 15- ويلاحظ الفريق العامل أنه عُوقب على هذه الأنشطة بتهمة " تهديد الأمن القومي " وحُكم عليه بالسجن لمدة 12 عاماً. |
650. le Groupe de travail constate que, dans certaines régions du monde, l'impunité pour les faits de disparition forcée demeure un problème. | UN | 650- ويلاحظ الفريق العامل أن إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب لا يزال يمثل مشكلة في بعض أنحاء العالم. |
le Groupe de travail constate qu'à l'expérience l'une des causes les plus graves de détention arbitraire est justement l'existence de ces juridictions qui, dans leur quasi-totalité, ne respectent pas les garanties du droit à un procès équitable. | UN | ويلاحظ الفريق العامل ما أثبتته التجربة من أن وجود هذه الهيئات القضائية، التي لا يحترم معظمها ضمانات الحق في محاكمة منصفة، واحد من أخطر أسباب الاحتجاز التعسفي. |
111. le Groupe de travail constate le potentiel du sport comme outil de promotion de l'égalité et de la diversité. | UN | 111- ويلاحظ الفريق العامل ما للرياضة من إمكانيات بوصفها أداة لتعزيز المساواة والتنوع. |
29. le Groupe de travail constate que le Gouvernement, après avoir affirmé que la version des intéressés n'était pas totalement exacte, n'a aucunement précisé les faits qui pourraient la contredire. | UN | 29- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة، رغم ادعائها أن رواية الحقائق كما قدّمها المصدر ليست صحيحة تماماً، لم تُقدم أي حقائق يمكن أن تتعارض على أي نحو كان مع تلك الرواية. |
17. le Groupe de travail constate que certaines allégations n'entrent pas dans son mandat ou ne sont pas étayées par des informations vérifiables qui lui permettent de se prononcer sur leur bien-fondé. | UN | 17- ويرى الفريق العامل أن بعض الادعاءات لا تندرج ضمن ولايته أو لا تؤيدها معلومات يمكن التحقق منها وتسمح لـه بإبداء رأي في صحة الادعاءات. |
25. le Groupe de travail constate que le Malawi a commis des violations des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 25- ويرى الفريق العامل أن ملاوي تنتهك المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
6. le Groupe de travail constate que : | UN | 6- ويرى الفريق العامل ما يلي: |
le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية. |
En dépit d'un certain nombre de programmes et de projets favorables investissant dans les ressources humaines, le Groupe de travail constate avec préoccupation que la capacité de nombreux pays africains en ressources humaines demeure faible et inadéquate pour répondre aux défis du XXe siècle. | UN | وعلى الرغم من عدد من البرامج والمشاريع الإيجابية التي تستثمر في الموارد البشرية، يلاحظ الفريق العامل مع القلق أن قدرة الموارد البشرية في كثير من البلدان الأفريقية ما زالت ضعيفة وغير كافية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
14. le Groupe de travail constate que le Gouvernement ne conteste pas le fait que M. alDarrar a fait l'objet de poursuites parce qu'il a organisé une réunion publique, publié une communication et dénoncé la mort d'un détenu en prison. | UN | 14- ويحيط الفريق العامل علماً بأن الحكومة لا تنازع في كون التهم الجنائية وُجهت ضد السيد ضرار لأنه عقد اجتماعاً عاماً وأصدر رسالة وندد بوفاة شخص في السجن. |
1.2 Par souci d'efficacité, le Secrétaire général devrait consulter le Conseil de sécurité sur les nominations qu'il envisage. le Groupe de travail constate que, pour être efficaces, les représentants spéciaux doivent jouir de l'entière confiance du Conseil de sécurité. | UN | 1 - 2 ينبغي للأمين العام أن يتشاور مع مجلس الأمن بشأن التعيينات لكي يضمن النجاح: يخلص الفريق العامل إلى أن الممثلين الخاصين يحتاجون إلى ثقة مجلس الأمن التامة كي يكتسبوا الفعالية. |
49. le Groupe de travail constate que les personnes d'ascendance africaine sont surreprésentées parmi les plus pauvres, en raison de la discrimination raciale dont elles ont été et sont encore victimes. | UN | 49- ويعترف الفريق العامل بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون حالة من الفقر المدقع بصورة غير متناسبة، ويعتزم الفريق العامل أن يبوئ هذه القضية صدارة عمله القادم. |
Dans ces deux domaines, le Groupe de travail constate une certaine tension. | UN | وفي هذين الميدانين، يدرك الفريق العامل وجود قدر من التوتر. |
37. le Groupe de travail constate également avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas mené d'enquêtes plus poussées ni pris les mesures juridiques appropriées pour régler et clarifier les cas qu'il lui a précédemment transmis. | UN | ٧٣- كما أن الفريق العامل يشعر بالقلق ﻷن الحكومة لم تقم بإجراء المزيد من التحقيقات ولم تتخذ الخطوات القانونية المناسبة لتسوية وتوضيح ملابسات الحالات التي أحالها إليها الفريق العامل في الماضي. |
le Groupe de travail constate avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas répondu à ses communications. | UN | 84- يعرب الفريق العامل عن قلقه لأنه لم يتلق ردوداً من الحكومة على مراسلاته. |
le Groupe de travail constate que Mme Abu Meri, qui est en prison depuis le 22 mai 2010, n'a pas été informée des accusations portées à son encontre ni de raisons justifiant son arrestation. | UN | 14- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيدة أبو مرعي المحتجزة منذ 22 أيار/مايو 2010، لم تُبلَّغ بالتهم الموجّهة إليها ولا بأسباب توقيفها. |
le Groupe de travail constate avec préoccupation que, dès que le tribunal ordonne la mise en liberté sous caution d'un détenu, celui-ci est immédiatement arrêté de nouveau et placé en détention pour une autre accusation sans avoir pu quitter la prison ou le lieu de détention. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إذ يلاحظ أنه بمجرد صدور أمر من المحكمة بإطلاق سراح أحد المتهمين فإنه يلقى القبض عليه مرة أخرى بتهمة جديدة دون إعطائه فرصة للخروج من السجن أو مكان الاحتجاز. |