le Groupe de travail souligne la nécessité pour les acteurs politiques de continuer à mettre en œuvre des mesures à cet égard. | UN | ويشدد الفريق العامل على ضرورة أن يستمر الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية في تنفيذ التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين. |
le Groupe de travail souligne que la détention au secret facilite les disparitions forcées et est interdite par l'article 10 de la Déclaration. | UN | ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement luimême ne prétend pas que la privation de liberté de Chen Guangcheng entre ces deux dates reposait sur une base légale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن الحكومة لا تدعي حتى وجود أساس قانوني لحرمانه من الحرية في الفترة الواقعة ما بين هذين التاريخين. |
le Groupe de travail souligne qu'il est important que les États facilitent l'auto-identification dans les procédures de collecte des données statistiques ventilées. | UN | كما يؤكد الفريق العامل على أهمية أن تيسر الدول إقرار السكان بذاتهم أثناء جمع البيانات المصنفة. |
79. le Groupe de travail souligne que les victimes de disparition forcée ont droit à réparation. | UN | 79- يشدد الفريق العامل على أن لضحايا حالات الاختفاء القسري الحق في الجبر. |
le Groupe de travail souligne que le but ultime demeure l'élimination totale de la pauvreté; | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الهدف النهائي يظل يتمثل في القضاء التام على الفقر؛ |
le Groupe de travail souligne que le droit à la sécurité est un droit fondamental inhérent à tout être humain et que l'exercice des autres droits de l'homme en dépend. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الحق في الأمن هو حق أصيل لكل إنسان ويقوم عليه إعمال الحقوق الأخرى. |
le Groupe de travail souligne que nul ne peut contribuer à la perpétration de violations des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه لا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاكات حقوق الإنسان. |
le Groupe de travail souligne que nul ne saurait contribuer à la commission de violations des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن انتهاكات حقوق الإنسان لا يمكن أن يرتكبها شخص بمفرده. |
le Groupe de travail souligne que, la pleine restitution n'étant habituellement pas possible en cas de disparition forcée en raison de la nature irréversible du préjudice subi, elle doit être complétée par d'autres formes de réparation, par exemple l'indemnisation et la réhabilitation. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن تُكمِّل رد الحق أشكالٌ أخرى للجبر مثل التعويض وإعادة التأهيل، حيث إن رد الحق بصورة كاملة عادة ما يكون غير ممكن في حالة الاختفاء القسري نظراً للطابع غير القابل للإعادة للضرر الذي لحق بالضحية. |
le Groupe de travail souligne que les États devraient adopter un cadre juridique complet pour les programmes de réparation, y compris la création de monuments commémoratifs, avec à l'esprit l'idée d'éviter la revictimisation et de nouvelles violations du droit à la dignité. | UN | ويشدد الفريق العامل على أن الدول يتعين عليها اعتماد إطار قانوني شامل لبرامج الجبر، بما يشمل النصب التذكارية، بهدف تجنب وقوع ضحايا مرة أخرى وتجنب المزيد من انتهاكات الحق في الكرامة. |
le Groupe de travail souligne la nécessité de renforcer, aux niveaux régional et sous-régional, les mécanismes intergouvernementaux de coordination dans les domaines politique, économique, financier et social. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تعزيز آليات التنسيق بين الحكومات على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي، في المجالات السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية. |
le Groupe de travail souligne que l'efficacité du processus des appels urgents dépend avant tout de sa qualité et de sa crédibilité et prend note des mesures prévues par le HautCommissariat aux droits de l'homme à cet égard. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن. |
le Groupe de travail souligne que l'efficacité du processus des appels urgents dépend avant tout de sa qualité et de sa crédibilité et prend note des mesures prévues par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à cet égard. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن. |
À cet égard, le Groupe de travail souligne l'importance d'adopter une approche axée sur la victime dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويؤكد الفريق العامل في هذا الصدد أهمية الأخذ بنهج يركز على الضحية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
le Groupe de travail souligne l'importance qu'il y a à établir une carte des injustices aux niveaux national et régional. | UN | 46- ويؤكد الفريق العامل أهمية تحديد المجالات التي يعاني فيها السكان من الظلم على المستويين الوطني والإقليمي. |
le Groupe de travail souligne que le Gouvernement sri-lankais n'a pas réfuté les allégations à première vue fiables présentées par la source. | UN | 12- يؤكد الفريق العامل أن حكومة سري لانكا لم ترد على الادعاءات الظاهرة والموثوقة التي قدمها المصدر. |
Compte tenu de la gravité de la situation, le Groupe de travail souligne que la communauté internationale se doit de prendre des mesures propres à garantir le maintien de services de qualité acceptable. | UN | ونظراً لخطورة الوضع، يؤكد الفريق العامل على أن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يضمن استمرار توفير خدمات الأونروا بنوعية مقبولة. |
De même qu'en ce qui concerne le principe d'indépendance examiné plus haut, le Groupe de travail souligne que cela ne devrait pas être perdu de vue par les candidats ni par les gouvernements participant à l'élection. | UN | وكما في مبدأ الاستقلال الذي بحث أعلاه، يشدد الفريق العامل على وجوب وضع ذلك في الاعتبار من قبل الأشخاص الذين يرشحون أنفسهم للعضوية ومن قبل الحكومات عند انتخابها الأعضاء. |
De même qu'en ce qui concerne le principe d'indépendance examiné plus haut, le Groupe de travail souligne que cela ne devrait pas être perdu de vue par les candidats ni par les gouvernements participant à l'élection. | UN | وكما في مبدأ الاستقلال الذي بحث أعلاه، يشدد الفريق العامل على وجوب وضع ذلك في الاعتبار من قبل الأشخاص الذين يرشحون أنفسهم للعضوية ومن قبل الحكومات عند انتخابها الأعضاء. |
le Groupe de travail souligne que les Gouvernements de Djibouti et des États-Unis n'ont pas contesté les allégations, fondées de prime abord, avancées par la source. | UN | 48- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة لم تفندا ادعاءات المصدر الموثوقة ظاهراً. |
29. Pour déterminer si la procédure engagée contre M. Marynich a répondu aux exigences d'un procès équitable, le Groupe de travail souligne les éléments ci-après. | UN | 29- ولدى تقييم الفريق العامل لمسألة ما إذا كانت الإجراءات المتخذة ضد السيد مارينتش تتماشى مع متطلبات المحاكمة العادلة، يركز الفريق العامل على النقاط التالية. |
104. le Groupe de travail souligne l'importance d'accroître l'appui du public en faveur de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et la participation des parties prenantes intéressées à la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action. | UN | 104- ويسلط الفريق العامل الضوء على أهمية زيادة الدعم العام لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومشاركة الجهات ذات المصلحة المعنية في تنفيذه. |
le Groupe de travail souligne plusieurs points positifs, notamment la coopération dont a fait preuve le Gouvernement avant, pendant et après la mission, et les efforts qu'il déploie actuellement pour respecter les normes internationales, protéger les droits de l'homme dans le système de justice pénale et améliorer les conditions de détention des mineurs. | UN | ويشير الفريق العامل إلى جوانب إيجابية شتى في هذا الشأن، من بينها ما لمسه من تعاون من جانب الحكومة، سواءً قبل زيارته أو أثناءها أو بعدها؛ وما يُبذَل حالياً من جهود في سبيل استيفاء المعايير الدولية وضمان حماية حقوق الإنسان في نظام العدالة الجنائية؛ وما يُبذَل من جهود في مجال احتجاز القاصرين. |