"le groupe estime qu" - Translation from French to Arabic

    • ويرى الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • ويعتقد الفريق أن
        
    • ويعتقد الفريق أنه
        
    • وترى المجموعة أن
        
    • وتؤمن المجموعة بأن
        
    • يقدر الفريق أن
        
    • وترى المجموعة أنه
        
    • ترى المجموعة أن
        
    le Groupe estime qu'il est important de suivre tout effort fait par le Gouvernement pour clarifier la situation concernant d'importantes recettes qui n'ont pas été comptabilisées ou qui font l'objet de dépenses discrétionnaires. UN ويرى الفريق أن من المهم متابعة أي جهود حكومية لتوضيح الإيرادات الضخمة التي ظلت غير محتسبة أو خاضعة للإنفاق التقديري.
    le Groupe estime qu'une telle mesure aurait un impact positif sur le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion. UN ويرى الفريق أن هذا الأمر سيؤثر إيجابا على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. UN ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان.
    le Groupe estime qu'il existe trois domaines clefs où d'autres améliorations s'imposent si l'on veut que le système de contrôle interne fonctionne efficacement. Il s'agit : UN ويرى الفريق أنه توجد ثلاثة مجالات رئيسية يلزم إجراء تحسينات أخرى فيها لكي تؤدي مهام اﻹشراف الداخلي بفعالية، وهذه التحسينات هي ما يلي:
    le Groupe estime qu'il est primordial de dépolitiser le processus d'accréditation. UN 127 - ويعتقد الفريق أن من المهم إزالة تسييس عملية الاعتماد.
    le Groupe estime qu'il convient d'encourager une plus large application de ces nouvelles techniques. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة.
    le Groupe estime qu'il faudrait donner à la FORPRONU un mandat et des ressources proportionnés aux responsabilités humanitaires qui lui ont été confiées, en particulier en ce qui concerne l'acheminement sans entraves de l'assistance humanitaire. UN وترى المجموعة أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ينبغي أن تنال ولاية وموارد تتناسب والمسؤوليات اﻹنسانية التي أنيطت بها، لاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدات اﻹنسانية دون عراقيل.
    le Groupe estime qu'il s'agit d'une violation flagrante du régime de sanctions, en particulier du gel des avoirs. UN ويرى الفريق أن ذلك انتهاك صارخ لنظام الجزاءات، لا سيما تجميد الأصول.
    le Groupe estime qu'après la crise postélectorale, ces armes et matériels connexes avaient été placés dans des installations contrôlées par des éléments des anciennes Forces nouvelles se trouvant actuellement dans les forces armées nationales dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN ويرى الفريق أن هذه الأسلحة والأعتدة المتصلة بها وُضعت عقب أزمة ما بعد الانتخابات، في مرافق في شمال كوت ديفوار خاضعة لسيطرة عناصر في القوات المسلحة الوطنية كانت تنتمي للقوات الجديدة سابقا.
    le Groupe estime qu'en dépit de son remplacement, M. Wattao conserve toujours le contrôle d'un réseau criminel actif à Abidjan et sur l'ensemble du territoire. UN ٣٤ - ويرى الفريق أن واتاو، رغم إعفائه من منصبه، ما زال يسيطر على إحدى الشبكات الإجرامية التي تعمل في أبيدجان وفي جميع أنحاء البلد.
    le Groupe estime qu'étant donné la longueur du temps déjà passé en détention, il y a lieu de libérer immédiatement ces personnes. UN ويرى الفريق أنه نظراً لبقاء هؤلاء الأشخاص فترة زمنية طويلة رهن الاحتجاز، فإن الإجراء التصحيحي المناسب هو الإفراج عنهم فوراً.
    La législation libérienne exigeant que les terrains mis en concession ne soient grevés d'aucun titre, et afin de préserver les moyens de subsistance des populations rurales, le Groupe estime qu'on devrait attendre que ces examens importants soient achevés pour octroyer de nouvelles concessions. UN ويرى الفريق أنه بالنظر إلى أن القانون الليبري يشترط ألا تكون الأراضي المعروضة كامتيازات مقيدة بسند ملكيتها، وسعيا إلى الحفاظ على سبل استرزاق سكان المناطق الريفية، ينبغي إرجاء منح امتيازات جديدة إلى أن تكتمل عمليتا إعادة النظر الهامتان.
    le Groupe estime qu'il s'agit là d'un mécanisme viable pour acheminer et coordonner les contributions versées au Gouvernement, qui peut écarter le risque d'une explosion sociale due à l'accumulation des arriérés de traitement. UN ويعتقد الفريق أن الصندوق يمثل آلية مفيدة لتحويل وتنسيق التبرعات المقدمة إلى الحكومة ويمكنه أن يحول دون حدوث اضطراب اجتماعي من جراء تفاقم المتأخرات من الرواتب.
    le Groupe estime qu'il s'agit là d'une ruse pour dissimuler leur identité de sorte que, vus d'un peu loin, ils ressemblent aux hélicoptères Mi-8 utilisés par les Nations Unies ou par la MUAS au Darfour. UN ويعتقد الفريق أن هذه طريقة لإخفاء هويتي الطائرتين بشكل أكبر حتى تبدوا لمن يراهما من مسافة متوسطة شبيهتين بالطائرات العمودية من طرازMi-8 التي تستخدمها الأمم المتحدة أو البعثة في دارفور.
    le Groupe estime qu'il importe de distinguer selon que ses demandes d'informations ont reçu a) une réponse satisfaisante, b) une réponse incomplète ou c) n'ont pas reçu de réponse. UN ويعتقد الفريق أن من المهم تصنيف الردود الواردة إليه، فهي تتراوح بين (أ) ردود مرضية؛ و (ب) ردود غير وافية؛ و (ج) عدم الاستجابة لطلبات الفريق.
    le Groupe estime qu'il convient d'encourager une plus large application de ces nouvelles techniques. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة.
    le Groupe estime qu'il faut effectuer une étude géologique de la capacité d'extraction de diamants de la Côte d'Ivoire. UN 139 - ويعتقد الفريق أنه لا بد من إجراء مسح جيولوجي لقدرات كوت ديفوار في مجال استخراج الماس.
    le Groupe estime qu'au moment de proposer des noms, les pays devraient indiquer si des mandats d'arrêt ont été délivrés contre les personnes visées. UN ويعتقد الفريق أنه سيكون من المفيد للغاية أن تذكر الدول عند إدخال أي إضافة على القائمة إن كان قد صدر أمر اعتقال للأشخاص المعنيين.
    le Groupe estime qu'un tel texte soulève de graves questions de mandat et compromet le processus de négociation ainsi que la conclusion rapide des travaux d'établissement de la convention. UN وترى المجموعة أن نصا كهذا يثير مسائل هامة فيما يتعلق بالولاية، ويُضر بعملية المفاوضات وبالجهود الرامية إلى إكمال مشروع المعاهدة في وقت مبكر.
    le Groupe estime qu'il y a lieu de reconnaître le droit des États non dotés d'armes nucléaires de ne pas être attaqués ou menacés de l'emploi de ces armes. UN وتؤمن المجموعة بأن ثمة حاجة إلى الاعتراف بأن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق في عدم التعرض لهجوم بأسلحة نووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    le Groupe estime qu'il est essentiel que tous les pays puissent participer à ce travail. UN وترى المجموعة أنه من الضروري أن تتمكن جميع البلدان من المشاركة في هذا العمل.
    10. C'est pourquoi le Groupe estime qu'une convention internationale interdisant l'emploi des armes nucléaires représenterait une étape marquante dans le cadre d'un programme progressif en vue de l'élimination complète de ces armes suivant un calendrier précis. UN 10- وبناءً عليه، ترى المجموعة أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سوف يشكل خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً ضمن إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more