Au Burundi, le HCDH a continué de contrôler la légalité des détentions, tant dans les prisons que dans les commissariats. | UN | وفي بوروندي، واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رصد مدى مشروعية حالات الاحتجاز سواء في السجون أو في مخافر الشرطة. |
En 2008, le HCDH a continué d'apporter un soutien financier au secrétariat permanent. | UN | وفي عام 2008، واصلت المفوضية تقديم الدعم المالي للأمانة الدائمة. |
En 2009, le HCDH a continué à fournir une assistance technique aux États qui cherchaient à se doter d'une constitution ou à réformer leur actuelle Constitution. | UN | وفي عام 2009، واصلت المفوضية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بشأن وضع الدستور والإصلاح الدستوري. |
5. le HCDH a continué à défendre les droits fonciers des peuples autochtones dans plusieurs forums. | UN | 5- وواصلت المفوضية الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي في مختلف المحافل. |
le HCDH a continué d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements dans les lieux de détention et à dialoguer avec les autorités à ce sujet. | UN | وواصلت المفوضية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز والدخول في حوار مع السلطات الوطنية. |
le HCDH a continué à fournir aux États parties, à la demande, une assistance technique sur le processus des rapports, sur les communications individuelles et sur le suivi. | UN | واستمرت المفوضية في تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول الأطراف بشأن عملية الإبلاغ، والبلاغات الفردية، والمتابعة. |
le HCDH a continué de soutenir les parlementaires dans leur rôle de protecteurs des droits des peuples autochtones. | UN | 22- ظلت المفوضية تدعم دور البرلمانيين في حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
le HCDH a continué à appuyer la participation des institutions nationales des droits de l'homme aux réunions des organes conventionnels. | UN | 92- واصلت المفوضية دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات. |
Dans ce contexte délicat, le HCDH a continué ses activités de coopération technique les plus importantes, ainsi que celles visant au renforcement des capacités et à la sensibilisation du public. | UN | 11- وفي هذا السياق الحساس، واصلت المفوضية أهم أنشطة التعاون التقني، فضلاً عن أنشطة تتعلق ببناء القدرات وتوعية الجمهور. |
Au cours de la période considérée, le HCDH a continué d'accorder la priorité à la protection des minorités, comme en témoignent les déclarations faites à cet effet par le Haut-Commissaire à plusieurs occasions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لحماية الأقليات، كما يتجلى في التصريحات ذات الصلة التي أدلت بها المفوض السامي في مناسبات عدة. |
le HCDH a continué de promouvoir les droits des minorités au moyen de mesures concrètes prises à son siège et sur le terrain, en coopération avec les États, les minorités et d'autres partenaires. | UN | وقد واصلت المفوضية النهوض بحقوق الأقليات عن طريق إجراءات ملموسة في مقرها وفي الميدان، بالتعاون مع الدول والأقليات وشركاء آخرين. |
En 2009, le HCDH a continué à travailler avec ces organes dans le but de leur apporter les connaissances, les capacités et la volonté nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations dans le contexte des droits de l'homme. | UN | وطوال عام 2009، واصلت المفوضية عملها مع هذه الهيئات لتزويدها بالمعرفة والقدرات وجعلها مستعدة لأداء واجباتها في سياق حقوق الإنسان. |
24. le HCDH a continué de collaborer étroitement avec la MINUNEP afin de mener des activités complémentaires et, le cas échéant, conjointes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 24- واصلت المفوضية تعاونها بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال لتأمين إقامة أنشطة تكميلية و، عند الاقتضاء، أنشطة مشتركة بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
le HCDH a continué de promouvoir les mesures de réparation en faveur des femmes victimes d'actes de violence. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز عمليات جبر النساء ضحايا العنف. |
le HCDH a continué de recommander l'application du Code de procédure pénale, conformément aux normes nationales et internationales des droits de l'homme. | UN | 25- وواصلت المفوضية الدعوة إلى تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية وفق المعايير الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
le HCDH a continué de travailler en étroite collaboration avec la Cour d'appel pour réduire l'arriéré d'affaires en instance. | UN | 31- وواصلت المفوضية العمل مع محكمة الاستئناف من أجل تقليل قضايا الطعون قيد النظر التي لم يبت فيها بعد. |
le HCDH a continué de soutenir, dans tous leurs aspects, les travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. | UN | واستمرت المفوضية في دعم عمل المجلس وهيئاته الفرعية، من جميع الجوانب. |
Parallèlement, le HCDH a continué d'appeler l'attention du public sur certains sujets de préoccupation, lorsque les voies de dialogue étaient épuisées ou s'étaient révélées insuffisantes pour faire face à la situation. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت المفوضية تلفت انتباه الجمهور إلى بعض القضايا المهمة، متى استنفدت سبل الحوار وعجزت عن التعامل مع الوضع. |
59. le HCDH a continué de recevoir des plaintes concernant des mauvais traitements infligés par le Service de sécurité de l'Autorité palestinienne. | UN | 59- استمرت المفوضية في تلقي الشكاوى بشأن سوء المعاملة من جانب الدوائر الأمنية التابعة للسلطة الفلسطينية. |
le HCDH a continué d'observer les conditions dans lesquelles les ONG et les collectivités s'efforcent d'exercer leur droit constitutionnel d'exiger la protection des droits fonciers. | UN | وظلت المفوضية ترصد البيئة اللازمة للمنظمات غير الحكومية والمجتمعات لممارسة حقوقها بموجب الدستور في السعي إلى حماية حقوقها في الأراضي. |
C'est dans ce contexte difficile que le HCDH a continué de promouvoir l'héritage des Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens. | UN | 34- وفي هذا السياق الصعب، تواصل المفوضية عملها بشأن تعزيز تراث الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
8. En Colombie, le HCDH a continué de suivre de près la situation des peuples autochtones et plusieurs cas d'assassinats d'autochtones. | UN | 8- وواصل مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كولومبيا الاهتمام عن كثب بحالة الشعوب الأصلية وبالعديد من حالات قتل السكان الأصليين. |
40. Au niveau mondial, le HCDH a continué de participer au Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones. | UN | 40- على الصعيد العالمي، واصلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشاركة في الفريق المشترك بين الوكالات لدعم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Au cours de la période à l'examen, le HCDH a continué de promouvoir les plans d'action pour les première et deuxième phases et d'aider les États Membres à les appliquer sur le plan national. | UN | 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية حقوق الإنسان تعزيز خطط العمل للمرحلتين الأولى والثانية ومساعدة الدول الأعضاء في تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Au cours de la période considérée, le HCDH a continué de recevoir des informations selon lesquelles les forces gouvernementales arrêtaient et détenaient arbitrairement des militants dans les provinces de Hama et d'Alep. | UN | ٢٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تلقي تقارير عن عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية تقوم بها القوات الحكومية في محافظتي حماة وحلب، تستهدف بها النشطاء. |