"le hcdh a continué" - Traduction Français en Arabe

    • واصلت المفوضية
        
    • وواصلت المفوضية
        
    • واستمرت المفوضية
        
    • ظلت المفوضية
        
    • استمرت المفوضية
        
    • وظلت المفوضية
        
    • تواصل المفوضية
        
    • وواصل مكتب مفوضية حقوق الإنسان
        
    • واصلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
        
    • واصلت مفوضية حقوق الإنسان
        
    • واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
        
    Au Burundi, le HCDH a continué de contrôler la légalité des détentions, tant dans les prisons que dans les commissariats. UN وفي بوروندي، واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رصد مدى مشروعية حالات الاحتجاز سواء في السجون أو في مخافر الشرطة.
    En 2008, le HCDH a continué d'apporter un soutien financier au secrétariat permanent. UN وفي عام 2008، واصلت المفوضية تقديم الدعم المالي للأمانة الدائمة.
    En 2009, le HCDH a continué à fournir une assistance technique aux États qui cherchaient à se doter d'une constitution ou à réformer leur actuelle Constitution. UN وفي عام 2009، واصلت المفوضية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بشأن وضع الدستور والإصلاح الدستوري.
    5. le HCDH a continué à défendre les droits fonciers des peuples autochtones dans plusieurs forums. UN 5- وواصلت المفوضية الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي في مختلف المحافل.
    le HCDH a continué d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements dans les lieux de détention et à dialoguer avec les autorités à ce sujet. UN وواصلت المفوضية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز والدخول في حوار مع السلطات الوطنية.
    le HCDH a continué à fournir aux États parties, à la demande, une assistance technique sur le processus des rapports, sur les communications individuelles et sur le suivi. UN واستمرت المفوضية في تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول الأطراف بشأن عملية الإبلاغ، والبلاغات الفردية، والمتابعة.
    le HCDH a continué de soutenir les parlementaires dans leur rôle de protecteurs des droits des peuples autochtones. UN 22- ظلت المفوضية تدعم دور البرلمانيين في حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    le HCDH a continué à appuyer la participation des institutions nationales des droits de l'homme aux réunions des organes conventionnels. UN 92- واصلت المفوضية دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات.
    Dans ce contexte délicat, le HCDH a continué ses activités de coopération technique les plus importantes, ainsi que celles visant au renforcement des capacités et à la sensibilisation du public. UN 11- وفي هذا السياق الحساس، واصلت المفوضية أهم أنشطة التعاون التقني، فضلاً عن أنشطة تتعلق ببناء القدرات وتوعية الجمهور.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a continué d'accorder la priorité à la protection des minorités, comme en témoignent les déclarations faites à cet effet par le Haut-Commissaire à plusieurs occasions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لحماية الأقليات، كما يتجلى في التصريحات ذات الصلة التي أدلت بها المفوض السامي في مناسبات عدة.
    le HCDH a continué de promouvoir les droits des minorités au moyen de mesures concrètes prises à son siège et sur le terrain, en coopération avec les États, les minorités et d'autres partenaires. UN وقد واصلت المفوضية النهوض بحقوق الأقليات عن طريق إجراءات ملموسة في مقرها وفي الميدان، بالتعاون مع الدول والأقليات وشركاء آخرين.
    En 2009, le HCDH a continué à travailler avec ces organes dans le but de leur apporter les connaissances, les capacités et la volonté nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations dans le contexte des droits de l'homme. UN وطوال عام 2009، واصلت المفوضية عملها مع هذه الهيئات لتزويدها بالمعرفة والقدرات وجعلها مستعدة لأداء واجباتها في سياق حقوق الإنسان.
    24. le HCDH a continué de collaborer étroitement avec la MINUNEP afin de mener des activités complémentaires et, le cas échéant, conjointes dans le domaine des droits de l'homme. UN 24- واصلت المفوضية تعاونها بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال لتأمين إقامة أنشطة تكميلية و، عند الاقتضاء، أنشطة مشتركة بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    le HCDH a continué de promouvoir les mesures de réparation en faveur des femmes victimes d'actes de violence. UN وواصلت المفوضية تعزيز عمليات جبر النساء ضحايا العنف.
    le HCDH a continué de recommander l'application du Code de procédure pénale, conformément aux normes nationales et internationales des droits de l'homme. UN 25- وواصلت المفوضية الدعوة إلى تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية وفق المعايير الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    le HCDH a continué de travailler en étroite collaboration avec la Cour d'appel pour réduire l'arriéré d'affaires en instance. UN 31- وواصلت المفوضية العمل مع محكمة الاستئناف من أجل تقليل قضايا الطعون قيد النظر التي لم يبت فيها بعد.
    le HCDH a continué de soutenir, dans tous leurs aspects, les travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. UN واستمرت المفوضية في دعم عمل المجلس وهيئاته الفرعية، من جميع الجوانب.
    Parallèlement, le HCDH a continué d'appeler l'attention du public sur certains sujets de préoccupation, lorsque les voies de dialogue étaient épuisées ou s'étaient révélées insuffisantes pour faire face à la situation. UN وفي الوقت نفسه، ظلت المفوضية تلفت انتباه الجمهور إلى بعض القضايا المهمة، متى استنفدت سبل الحوار وعجزت عن التعامل مع الوضع.
    59. le HCDH a continué de recevoir des plaintes concernant des mauvais traitements infligés par le Service de sécurité de l'Autorité palestinienne. UN 59- استمرت المفوضية في تلقي الشكاوى بشأن سوء المعاملة من جانب الدوائر الأمنية التابعة للسلطة الفلسطينية.
    le HCDH a continué d'observer les conditions dans lesquelles les ONG et les collectivités s'efforcent d'exercer leur droit constitutionnel d'exiger la protection des droits fonciers. UN وظلت المفوضية ترصد البيئة اللازمة للمنظمات غير الحكومية والمجتمعات لممارسة حقوقها بموجب الدستور في السعي إلى حماية حقوقها في الأراضي.
    C'est dans ce contexte difficile que le HCDH a continué de promouvoir l'héritage des Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens. UN 34- وفي هذا السياق الصعب، تواصل المفوضية عملها بشأن تعزيز تراث الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    8. En Colombie, le HCDH a continué de suivre de près la situation des peuples autochtones et plusieurs cas d'assassinats d'autochtones. UN 8- وواصل مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كولومبيا الاهتمام عن كثب بحالة الشعوب الأصلية وبالعديد من حالات قتل السكان الأصليين.
    40. Au niveau mondial, le HCDH a continué de participer au Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones. UN 40- على الصعيد العالمي، واصلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشاركة في الفريق المشترك بين الوكالات لدعم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Au cours de la période à l'examen, le HCDH a continué de promouvoir les plans d'action pour les première et deuxième phases et d'aider les États Membres à les appliquer sur le plan national. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية حقوق الإنسان تعزيز خطط العمل للمرحلتين الأولى والثانية ومساعدة الدول الأعضاء في تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a continué de recevoir des informations selon lesquelles les forces gouvernementales arrêtaient et détenaient arbitrairement des militants dans les provinces de Hama et d'Alep. UN ٢٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تلقي تقارير عن عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية تقوم بها القوات الحكومية في محافظتي حماة وحلب، تستهدف بها النشطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus