"le libre accès aux" - Translation from French to Arabic

    • حرية الوصول إلى
        
    • بالوصول بحرية إلى
        
    • الوصول المفتوح إلى
        
    • إمكانية الوصول الحر إلى
        
    • حرية الحصول على
        
    • الوصول دون عوائق إلى
        
    • الوصول على نحو ديمقراطي إلى
        
    • الحصول مجاناً على
        
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés vérifiera, à travers le libre accès aux réfugiés, le caractère volontaire de la décision de rapatriement. UN تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة.
    À ce propos, Égypte réitère qu'il faut garantir aux pays en développement le libre accès aux technologies nucléaires sans restrictions ou conditions discriminatoires, conformément aux dispositions de l'article 4 du Traité sur la non prolifération. UN وفي هذا الصدد، يعيد بلده التأكيد على الحاجة إلى ضمان حرية الوصول إلى التكنولوجيات النووية للبلدان النامية دون فرض شروط أو قيود تمييزية، وفقاً لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Les télécommunications sont un facteur essentiel du commerce international des biens et des services et le libre accès aux télécommunications internationales est crucial pour l'efficacité commerciale. Les gouvernements devraient donc : UN الاتصالات السلكية واللاسلكية عامل هام في التجارة الدولية بالسلع والخدمات. وتمثل حرية الوصول إلى وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية عاملا حاسما في تحقيق الكفاءة التجارية، ولذا ينبغي للحكومات:
    En outre, il devrait renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales en accordant à celles-ci le libre accès aux lieux de détention, de manière à permettre l'exercice indépendant d'une surveillance de ces lieux. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية من خلال السماح لها بالوصول بحرية إلى أماكن الاحتجاز لكي تتمكن من رصدها بشكل مستقل.
    Le commerce Sud-Sud a été dynamique et a été stimulé par le libre accès aux marchés du Sud. UN وظلت التجارة بين بلدان الجنوب دينامية، ونشطت فرص الوصول المفتوح إلى الأسواق في بلدان الجنوب مما حفز التبادل التجاري.
    L'application de mesures unilatérales, telles que celle qui est imposée au peuple cubain depuis 1996, est en contradiction manifeste avec les réalités actuelles, alors que le libre accès aux marchés et la consolidation des processus d'intégration sont les éléments fondamentaux de la mondialisation, force motrice de l'économie. UN وفي تطبيق تدابير أحادية الطرف مثل تلك المفروضة على شعب كوبا منذ عام 1996 تعارض واضح لواقع عصرنا الحالي، الذي تمثل فيه إمكانية الوصول الحر إلى الأسواق وتوطيد عمليات التكامل العنصرين الأساسيين للعولمة التي تدفع الاقتصاد العالمي.
    En dépit des appréhensions suscitées, le libre accès aux cartes numériques n'a pas gêné la production des cartes sur papier proposées par le Service de cartographie. UN وعلى الرغم من المخاوف التي كانت سائدة، لم تشكل حرية الحصول على الخرائط الرقمية أي تهديد للخرائط الورقية التي تقدمها هيئة المساحة.
    Trop de facteurs continuent d'entraver, entre autres, le libre accès aux marchés, l'instauration d'une concurrence et de procédures fiscales loyales, ainsi que les investissements dans les secteurs privé et public. UN ولا تزال هناك عوامل عديدة تحول، مثلا، دون حرية الوصول إلى اﻷسواق، ووضع قواعد للمنافسة النزيهة واﻹجراءات الضريبية العادلة، واستثمارات القطاعين الخاص والعام.
    13. Inviter instamment les gouvernements des pays consommateurs à adopter des politiques commerciales, fiscales, environnementales et énergétiques transparentes, non discriminatoires et prévisibles et à encourager le libre accès aux marchés et aux ressources financières; UN 13 - حث حكومات الدول المستهلكة على تبني سياسات تجارية ومالية وبيئية وسياسات طاقة تتسم بالشفافية والوضوح وعدم التمييز، وتؤدي إلى حرية الوصول إلى الأسواق ومصادر التمويل.
    le libre accès aux marchés d'exportation est un besoin réel qui attend encore la reprise et l'achèvement - couronné de succès - des négociations commerciales de Doha dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN فكفالة حرية الوصول إلى أسواق التصدير تشتد الحاجة إليها وما زالت بانتظار استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية واستكمالها بنجاح تحت إشراف منظمة التجارة العالمية.
    Le représentant de l'OMC a souligné les éléments de convergence et les gains découlant des négociations, qui étaient au cœur de l'Objectif 8 du Millénaire pour le développement, se référant à des mesures concernant le libre accès aux marchés et à une application transparente et simple des règles d'origine. UN وشدد على عناصر التقارب وعلى المكاسب الناجمة عن المفاوضات، والتي تشكل جوهر الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، مشيراً إلى تدابير حرية الوصول إلى الأسواق، والشفافية والتطبيق البسيط لقواعد المنشأ.
    i) Tous les accords ou ententes qui ont pour but ou pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés, ou qui entraînent un abus de position dominante sur un marché de biens ou de services au sein du Mercosur et ont un effet sur les échanges entre les Etats membres, sont contraires au Protocole; UN " ١ " تعتبر متنافية مع البروتوكول جميع الاتفاقات المدبرة التي يكون هدفها أو مفعولها هو إعاقة أو تقييد أو تشويه المنافسة أو حرية الوصول إلى اﻷسواق، أو التي تسيء استخدام المركز المهيمن في سوق ذات صلة للسلع والخدمات داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتضر بالتبادل التجاري بين الدول اﻷعضاء؛
    le libre accès aux marchés mondiaux grâce au coût abordable du transport des marchandises est une condition fondamentale de la prospérité économique partout dans le monde. UN 38 - وتمثل حرية الوصول إلى الأسواق العالمية من خلال نقل السلع بكفاءة من حيث التكلفة شرطا أساسيا لضمان الازدهار الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
    De même, le libre accès aux tribunaux et aux services de l'État, la publicité des actes administratifs et le libre accès aux archives et registres de l'État sont reconnus. Le droit de réunion et de manifestation pacifique, la liberté d'association, la liberté d'expression sans censure ni autorisation préalable, par tout moyen de diffusion, sont également reconnus. UN كما ينص أيضاً على حرية الوصول إلى المحاكم وأجهزة الدولة وسجلاتها ومحفوظاتها والطابع العام للأعمال الإدارية والحق في التجمع والتظاهر السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير بأي وسيلة دون رقابة أو إذن مسبق وحرية الدين والعبادة دون قيود غير مراعاة النظام العام واحترام المعتقدات الأخرى.
    En outre, il devrait renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales en accordant à celles-ci le libre accès aux lieux de détention, de manière à permettre l'exercice indépendant d'une surveillance de ces lieux. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية من خلال السماح لها بالوصول بحرية إلى أماكن الاحتجاز لكي تتمكن من رصدها بشكل مستقل.
    La première, plus générale, favorise le libre accès aux connaissances, alors que la seconde consiste à utiliser dans toute la mesure possible les flexibilités qu'offrent les licences pour soutenir l'accès aux technologies. UN والنوع الأول هو نهج أوسع لدعم الوصول المفتوح إلى المعارف، أما الثاني فيسعى إلى استغلال ما تتيحه الرخص من مرونة إلى أقصى حد ممكن لدعم الوصول إلى التكنولوجيا.
    Les auteurs de la communication conjointe 5 indiquent que le Cambodge a accepté les recommandations issues de l'EPU concernant l'élaboration d'un plan d'action garantissant le libre accès aux médias électroniques. UN 41- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن كمبوديا قبلت توصيات الاستعراض الدوري الشامل بشأن وضع خطة عمل لضمان إمكانية الوصول الحر إلى الصحافة الإلكترونية.
    La coopération SudSud peut renforcer les capacités nationales et régionales, les investissements et l'enseignement dans les sciences et technologies spatiales, tout en garantissant le libre accès aux applications et aux données spatiales. UN ويمكن أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من القدرات الوطنية والإقليمية، والاستثمار والتعليم في علوم وتكنولوجيا الفضاء الخارجي، مع ضمان حرية الحصول على التطبيقات والبيانات الفضائية.
    Nous sommes un gouvernement conscient de ses responsabilités et nous continuerons d'accorder au Comité international de la Croix-Rouge, aux institutions des Nations Unies et autres institutions humanitaires reconnues le libre accès aux régions touchées. UN وبصفتنا حكومة مسؤولة، سنستمر في توفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى المناطق المتضررة بالصراع للجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية المعترف بها.
    En conséquence, tant que l'économie ne sera pas suffisamment forte pour permettre des investissements privés dans des stations de radio et de télévision à grande échelle, la concurrence avec la Radio-Télévision macédonienne sera impossible; l'Etat devrait donc prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le libre accès aux médias électroniques. UN ولذلك، وإلى أن يصبح الاقتصاد قويا بما فيه الكفاية بحيث يتيح الاستثمار الخاص في محطات كبيرة لﻹذاعة والتليفزيون، فسيكون من المستحيل وجود منافسة حقيقية مع محطة الاذاعة والتليفزيون المقدونية؛ ومن ثم فإن على البرلمان اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان الوصول على نحو ديمقراطي إلى وسائل الاعلام اﻷليكترونية.
    Il se félicite également de ce que l'article 9.21 de la Constitution prévoit le libre accès aux services de santé publics de base. UN وترحب أيضاً بما تنص عليه الفقرة 21 من المادة 9 من الدستور من إمكانية الحصول مجاناً على خدمات الصحة الأساسية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more