"le lien qui existe" - Translation from French to Arabic

    • بالصلة
        
    • العلاقة القائمة
        
    • للصلة
        
    • على الصلة القائمة
        
    • إن العلاقة
        
    • والصلة القائمة
        
    Le Traité sur le commerce des armes adopté en 2013 reconnaît le lien qui existe entre les transferts internationaux d'armes classiques et la violence sexiste. UN وقد اعترفت معاهدة تجارة الأسلحة المعتمدة عام 2013، بالصلة بين عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية والعنف الجنساني.
    Mon gouvernement a pleinement reconnu le lien qui existe entre les changements climatiques et l'énergie durable. UN وقد سلمت حكومة بلدي على نحو تام بالصلة بين تغير المناخ والطاقة المستدامة.
    Nous devons reconnaître le lien qui existe entre développement et sécurité, ainsi que l'importance d'une société civile forte. UN وينبغي لنا أن نسلّم بالصلة بين التنمية والأمن، فضلا عن أهمية وجود مجتمع مدني قوي.
    S'inspirant de l'expérience des femmes qui vivent dans des zones de production axée sur l'exportation, il vise à mieux appréhender le lien qui existe entre la mondialisation de la production, la participation des femmes au marché du travail et la conception ainsi que l'application de la politique sociale. UN ويسعى هذا المشروع، استنادا إلى تجارب النساء في مناطق الإنتاج الموجه للصادرات، إلى أن يعمق فهم العلاقة القائمة بين ازدياد عولمة الإنتاج، ومشاركة المرأة في سوق العمل ورسم السياسات الاجتماعية وتنفيذها.
    ii) Il importe également de mieux cerner le lien qui existe entre les migrations et les modes d'investissement et de consommation, aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil des migrants. UN ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    Ces recommandations soulignent une fois de plus le lien qui existe entre le terrorisme et la criminalité, notamment la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. UN وتشدد هذه التوصيات مرة أخرى على الصلة القائمة بين الإرهاب من ناحية وبين الجريمة بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات من الناحية الأخرى.
    J'exhorte les pays donateurs à reconnaître le lien qui existe entre la sécurité, à laquelle chacun ici aspire, et le développement. UN وأحث الدول المانحة على الإقرار بالصلة بين توفير الأمن، الذي تسعون إليه جميعا، والتنمية.
    9. La Déclaration reconnaît le lien qui existe entre le désarmement et le développement. UN 9- يسلم الإعلان بالصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    La République des Palaos reconnaît le lien qui existe entre changement climatique et biodiversité et elle est résolue à préserver notre biodiversité. La protection de nos forêts est l'un des mécanismes les plus efficaces dont nous disposions pour ralentir le changement climatique. UN إن جمهورية بالاو تسلم بالصلة بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، كما أنها تلتزم بالحفاظ على التنوع البيولوجي، إن حماية غاباتنا لهي أكثر اﻵليات فعالية فيما يتعلق بتباطؤ تغير المناخ.
    Il note le lien qui existe entre le climat politique et la bien-être économique et qu'il importe que les personnes déplacées et les réfugiés puissent rentrer chez eux. UN وينوه المجلس بالصلة بين الرفاه السياسي والاقتصادي وبين الحاجة الى ضمان تمكين المشردين واللاجئين من العودة الى مناطق منشئهم.
    Il note le lien qui existe entre le climat politique et le bien-être économique et qu'il importe que les personnes déplacées et les réfugiés puissent rentrer chez eux. UN وينوه المجلس بالصلة بين الرفاه السياسي والاقتصادي وبين الحاجة الى ضمان تمكين المشردين واللاجئين من العــودة الى مناطــق منشئهم.
    Dans la politique nationale qu'il mène en faveur de la jeunesse, le Gouvernement jamaïcain s'est employé concrètement à faire reconnaître le lien qui existe entre le sport et les activités culturelles de même qu'entre la croissance et le développement de nos jeunes. UN وقد اتخــذت حكومة جامايكا، في إطار سياستها الوطنية بشأن الشبــاب، خطوات حاسمة لﻹقرار بالصلة ما بين اﻷنشطــة الرياضية والثقافية ونمو الشبيبة وتنميتهم.
    E. Renseignements concernant les mesures destinées à reconnaître le lien qui existe entre pauvreté et handicap UN هاء- معلومات عن التدابير المتخذة للإقرار بالصلة بين الفقر والإعاقة
    Il a facilité les activités conjointes de sensibilisation sur le lien qui existe entre les droits de l'homme et le changement climatique, la traite des êtres humains, la pauvreté, la promotion d'élections pacifiques et l'élaboration et la mise en œuvre de plans nationaux et sous-régionaux. UN ويسر المكتب الجهود التعاونية الرامية إلى زيادة الوعي بالصلة بين حقوق الإنسان وتغير المناخ، والاتجار بالبشر، والفقر، والتشجيع على خلو الانتخابات من العنف، ووضع خطط وطنية ودون إقليمية وتنفيذها.
    Considérant le lien qui existe entre le financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تقر بالصلة بين تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il faut qu'on s'occupe davantage d'empêcher les pays de repartir en guerre alors qu'ils sortent d'un conflit, en mettant particulièrement l'accent sur le lien qui existe entre développement et paix durable. UN ولذلك يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة منع البلدان الخارجة من النزاعات من العودة إلى الحرب، والتركيز بوجه خاص على العلاقة القائمة بين التنمية والسلام المستدام.
    Il faut qu'on s'occupe davantage d'empêcher les pays de repartir en guerre alors qu'ils sortent d'un conflit, en mettant particulièrement l'accent sur le lien qui existe entre développement et paix durable. UN ولذلك يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة منع البلدان الخارجة من النزاعات من العودة إلى الحرب، والتركيز بوجه خاص على العلاقة القائمة بين التنمية والسلام المستدام.
    41. Il convient d'étudier le lien qui existe entre le phénomène général de la pauvreté et le phénomène particulier de l'extrême pauvreté. UN 41- من المستحسن دراسة العلاقة القائمة بين ظاهرة الفقر بوجه عام وظاهرة الفقر المدقع بوجه خاص.
    Notre gouvernement considère qu'il doit, en priorité, examiner le lien qui existe entre le VIH/sida et les droits de l'homme. UN وبالنسبة لحكومتنا، فإن التصدي للصلة بين الفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان هو مهمة تتخذ موقع الصدارة بين الأولويات.
    D'autres interlocuteurs ont en revanche insisté sur le lien qui existe entre la discrimination raciale et les mauvaises conditions socio-économiques et sociales que connaissent la majorité des Roms de Roumanie. UN وأصر متحدثون آخرون، في المقابل، على الصلة القائمة بين التمييز العنصري وسوء الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تعانيها أغلبية الغجر في رومانيا.
    le lien qui existe entre le désarmement et le développement est complexe mais indéniable. UN إن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية علاقة معقدة ولكن لا يمكن إنكارها.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et à cet égard attendant avec intérêt de recevoir le rapport du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo et sur le lien qui existe entre cette exploitation et la poursuite des hostilités, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، ويتطلع في هذا الصدد إلى تلقي تقرير من فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من أشكال الثروة بجمهورية الكونغو الديمقراطية والصلة القائمة بين هذا الاستغلال واستمرار الصراع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more