"le mécanisme intergouvernemental" - Translation from French to Arabic

    • الآلية الحكومية الدولية
        
    • الجهاز الحكومي الدولي
        
    • للآلية الحكومية الدولية
        
    • واﻵلية الحكومية الدولية
        
    • الآلية التعاونية الحكومية الدولية
        
    • آلية حكومية دولية
        
    • بالآلية الحكومية الدولية
        
    • آلية الأونكتاد الحكومية الدولية
        
    • لﻵلية الحكومية الدولية لمعالجة
        
    • اﻵلية الحكومية الدولية على
        
    • تزود اﻷجهزة الحكومية الدولية
        
    • فإن اﻵلية الحكومية الدولية
        
    le mécanisme intergouvernemental a fourni des orientations et un soutien sur les problèmes traditionnels et les questions stratégiques touchant le commerce et le développement. UN وظلت الآلية الحكومية الدولية تقدم التوجيه والدعم بشأن المشاكل القائمة منذ أمد طويل والقضايا السياساتية الاستراتيجية المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    Je participe personnellement à la réforme du mécanisme intergouvernemental de l'ONU depuis des années, ce qui m'a convaincu que de sérieux efforts devaient être réellement faits pour rendre le mécanisme intergouvernemental plus efficace et plus performant. UN وقد شاركت شخصيا في إصلاح الآلية الحكومية الدولية للأمم المتحدة خلال العديد من الأعوام، مما يجعلني مقتنعا بأنه ينبغي بذل جهود جدية، في الواقع، لجعل الآلية الحكومية الدولية أكثر فعالية وأكثر كفاءة.
    Elle offrait à la Commission l'occasion de dresser un bilan de ses activités et de proposer des améliorations pour que le mécanisme intergouvernemental réponde mieux à l'attente des États membres. UN وهي تتيح للجنة فرصة لتقييم أدائها ولإجراء تحسينات متزايدة بغية جعل الآلية الحكومية الدولية أكثر فائدة للدول الأعضاء.
    Le secrétariat fera tout ce qui est en son pouvoir pour répondre à l'immense tâche qui l'attend, en s'appuyant sur le mécanisme intergouvernemental. UN وأما الأمانة فسوف تفعل كل ما في وسعها لمواجهة التحدي الهائل القادم بتوجيه من الآلية الحكومية الدولية.
    Il était ainsi apparu nécessaire de rationaliser et de recentrer le mécanisme intergouvernemental. UN وحدد الاستعراض وجود حاجة إلى الترشيد وتحسين التركيز في الآلية الحكومية الدولية.
    Il était apparu nécessaire, à l'occasion de l'examen à mi-parcours, de rationaliser et de recentrer le mécanisme intergouvernemental. UN وحدد استعراض منتصف المدة وجود حاجة إلى الترشيد وتحسين التركيز في الآلية الحكومية الدولية.
    le mécanisme intergouvernemental devrait être simplifié et être davantage axé sur les résultats de façon à enrichir la recherche et la coopération technique. UN ودعا إلى تبسيط الآلية الحكومية الدولية وإلى جعلها ترتكز على النتائج لكي تضيف قيمة للبحث والتعاون التقني.
    Des modifications ont été apportées pour aider le secrétariat de la CNUCED à mieux cibler son action en simplifiant le mécanisme intergouvernemental et en unifiant ses méthodes de travail. UN وأدخلت تغييرات بهدف دعم عمل أمانة الأونكتاد بطريقة أكثر تركيزاً عن طريق ترشيد الآلية الحكومية الدولية وتحقيق التكامل فيما بين طرائق عمل الأمانة.
    le mécanisme intergouvernemental devrait être simplifié et être davantage axé sur les résultats de façon à enrichir la recherche et la coopération technique. UN ودعا إلى تبسيط الآلية الحكومية الدولية وإلى جعلها ترتكز على النتائج لكي تضيف قيمة للبحث والتعاون التقني.
    Enfin, le mécanisme intergouvernemental devait être simplifié et axé sur les résultats. UN وأخيراً، ينبغي تبسيط الآلية الحكومية الدولية وتوجيهها نحو تحقيق النتائج.
    Quatrièmement, les liens entre les trois domaines devaient être examinés et évalués périodiquement par le mécanisme intergouvernemental. UN رابعاً، ينبغي أن تقوم الآلية الحكومية الدولية بمراجعة العلاقة بين الأركان الثلاثة وتقييمها بصفة منتظمة.
    Le Comité a été informé que les objectifs avaient été examinés et approuvés dans le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, en particulier son groupe de travail sur le plan à moyen terme. UN وأُبلغت اللجنة بأن الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد، وبخاصة فريق عمله المعني بالخطة المتوسطة الأجل، قد نظرت في هذه الأهداف ووافقت عليها.
    le mécanisme intergouvernemental devrait périodiquement examiner l'évolution de l'économie mondiale en mettant l'accent sur les corrélations entre les questions monétaires, le financement, le commerce, l'investissement et la technologie, ainsi que sur leurs effets sur les pays en développement. UN وعلى الآلية الحكومية الدولية أن تقوم باستعراض دوري للتطورات في الاقتصاد العالمي، مركزة على الاعتماد المتبادل بين النقد، والمال، والتجارة، والاستثمار، والتكنولوجيا، وآثاره على الاقتصادات النامية.
    De nombreuses délégations se sont inquiétées de la faible coordination entre le Bureau du Coordonnateur spécial et d'autres sous—programmes, ainsi que de l'intégration insuffisante des travaux relatifs aux PMA dans le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. UN وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء ضعف التنسيق بين مكتب المنسق الخاص والبرامج الفرعية الأخرى، وكذلك إزاء عدم كفاية دمج الأعمال المتعلقة بأقل البلدان نمواً في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    le mécanisme intergouvernemental s'est efforcé d'identifier les nouvelles problématiques et d'y réagir rapidement en les examinant dans le cadre de ses sessions ordinaires, de ses réunions directives et des consultations du Président. UN ما فتئت الآلية الحكومية الدولية تسعى إلى تحديد القضايا المستجدة والتحرك بسرعة لتناول هذه القضايا في إطار دورتها العادية ودوراتها التنفيذية ومشاورات الرئيس.
    Pour que le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies fonctionne efficacement à l'échelon régional et national, le mécanisme intergouvernemental, les organisations régionales et le Service du désarmement régional doivent travailler de façon homogène. UN ولكي يعمل مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بشكل فعال على الصعيدين الإقليمي والوطني، يتعين على الآلية الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية فرع أنشطة نزع السلاح على الصعيد الإقليمي أن تعمل بسلاسة.
    Par conséquent, le mécanisme intergouvernemental de la CEA repose désormais sur des organes axés sur les questions générales de développement aux niveaux régional et sous-régional et sur plusieurs organes subsidiaires composés d'experts. UN ونتيجة لذلك، أصبح الجهاز الحكومي الدولي للجنة يتألف حاليا من أجهزة تركز على المسائل الإنمائية الشاملة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعدة أجهزة فرعية مؤلفة من خبراء.
    Recommandation no 13: le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED devrait apporter des solutions pertinentes et pragmatiques aux problèmes de développement. UN التوصية رقم 13: ينبغي للآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد أن توجد للمشاكل الإنمائية حلولاً عملية وملائمة.
    Nous pensons que ce genre d'interaction entre le Secrétaire général et le mécanisme intergouvernemental sera à la fois constructif et dynamique. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت.
    le mécanisme intergouvernemental de coopération en matière d'énergie en Asie du Nord-Est a été créé pour favoriser la coopération en matière énergétique. UN وبهدف تعزيز التعاون في مجال الطاقة، أنشئت الآلية التعاونية الحكومية الدولية للتعاون في مجال الطاقة في شمال شرق آسيا.
    À la suite de la restructuration, le mécanisme intergouvernemental ne dispose plus que de 500 unités de réunion par an. UN وقد أفضت عملية إعادة الهيكلة إلى قيام آلية حكومية دولية لا يوجد تحت تصرفها أكثر من ٥٠٠ وحدة اجتماع.
    17. Le représentant de l'Ouganda, parlant au nom du Groupe africain, estimait qu'il fallait non pas restructurer de fond en comble le mécanisme intergouvernemental, mais en améliorer le fonctionnement. UN 17- وقال ممثل أوغندا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، إن الهدف فيما يتعلق بالآلية الحكومية الدولية ينبغي ألا يكون الضلوع في عملية ترميم شامل وإنما تحسين أدائها لعملها.
    Toutefois, le mécanisme intergouvernemental avait bel et bien besoin de quelques ajustements. UN إلا أن آلية الأونكتاد الحكومية الدولية تحتاج لبعض التعديلات.
    D'autres encore pensaient qu'il fallait profiter de l'examen de l'exécution du programme de travail et de l'orientation des futurs travaux pour se demander si le mécanisme intergouvernemental actuel était le mieux adapté et le plus efficace. UN وثمة خيار ثالث يدعو إلى اغتنام فرصة استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الدائمة وتوجهات عملها المقبل من أجل التفكير فيما إذا كان الشكل الحالي لﻵلية الحكومية الدولية لمعالجة مسألة تخفيف الفقر هو الترتيب اﻷنسب واﻷكثر فعالية.
    101. Approuvant les recommandations 431 (S-XVIII) adoptées par le Conseil du commerce et du développement à sa dix-huitième session extraordinaire (décembre 1995), la Conférence décide que le mécanisme intergouvernemental aura la structure suivante : UN ١٠١- وبإقرار التوصيات ١٣٤ )دإ-٨١( التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة )كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١(، يُقرر المؤتمر أن يكون هيكل اﻵلية الحكومية الدولية على النحو التالي:
    Il invite le Secrétariat à présenter les questions et les approches en tenant compte de la problématique hommes-femmes lorsqu'il établit ses rapports, afin que le mécanisme intergouvernemental puisse disposer d'éléments d'analyse pour définir des politiques sensibles à cette problématique (par. 19). UN وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تعرض المسائل والنهج بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين عند إعداد التقارير كي تزود اﻷجهزة الحكومية الدولية بأساس تحليلي لصياغة السياسة بطريقة تستجيب للفوارق بين الجنسين )الفقرة ١٩(.
    Si la microgestion du Secrétariat au moyen de procédures intergouvernementales doit être évitée, le mécanisme intergouvernemental et le Secrétariat doivent cependant travailler en étroite collaboration. UN ومع أنه ينبغي تجنب اﻹفراط في خوض اﻷجهزة الحكومية الدولية في دقائق إدارة اﻷمانة العامة، فإن اﻵلية الحكومية الدولية واﻷمانة العامة يجب أن تعملا معا بشكل وثيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more