Nous espérons que le même niveau de ressources sera accordé aux activités et questions relatives au développement. | UN | إننا نأمل أن نشهد اتاحـــة نفس المستوى من الموارد لﻷنشطة والقضايا الانمائية. |
Mais, nous devons le reconnaître, toutes ces organisations régionales ne nécessitent pas le même niveau d'attention de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، يجب الإقرار بأنه ليس كل المنظمات الإقليمية تتطلب نفس المستوى من الاهتمام في الأمم المتحدة. |
En outre, les femmes occupent en grande majorité des emplois qui sont moins rémunérés que ceux des hommes ayant le même niveau d'instruction. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النساء يتركزن في مهن أقل أجرا من مهن الرجال الذين هم من نفس المستوى التعليمي. |
le même niveau de service d'urgence est maintenu pour l'année 2010. | UN | ويُحافظ على نفس مستوى الخدمات الموفرة في حالات الطوارئ في عام 2010. |
En d'autres termes, moyennant le même niveau de ressources, la délocalisation pouvait permettre aux organisations d'engager davantage de personnel et de disposer de plus de compétences et de moyens pour accroître et améliorer la fourniture des services. | UN | وبعبارة أخرى، فإن النقل إلى الخارج يمكن أن يمكّن المنظمات، بنفس المستوى من الموارد، من استخدام عدد أكبر من الموظفين والاستفادة من قدر أكبر من الخبرة والخدمات لتوفير عدد أكبر من الخدمات الأفضل. |
Les dispositions cantonales en matière d'avances et de recouvrement sont très diverses et n'offrent pas toutes le même niveau de protection. | UN | وهناك تباين في الأحكام المتعلقة بالسلف وسدادها بين الكانتونات، التي لا توفر جميعها المستوى نفسه من الحماية. |
Ces mines n'ont pas produit le même niveau de revenus pour l'UNITA que celle du Cuango; selon les informations disponibles, ces diamants étaient évalués à 105 dollars le carat. | UN | ولم تعد هذه المناجم على يونيتا بنفس مستوى الإيرادات التي كانت تحققها كوانغو: فالبيانات المتاحة تشير إلى أن قيمة ذلك الماس كانت 105 دولارات للقيراط الواحد. |
Toutes les catégories de sous-munitions ne présentent pas le même niveau de risque humanitaire. | UN | لا تمثل جميع فئات الذخائر الصغيرة نفس الدرجة من الخطر على الإنسان. |
Ces chiffres sont meilleurs que ceux des autres pays enregistrant le même niveau de revenu par habitant. | UN | وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي. |
Il était possible d'atteindre le même niveau de sécurité sociale par différentes méthodes. La Convention fixait certaines règles concrètes de portée générale relatives à l'organisation et au fonctionnement des régimes de sécurité sociale. | UN | ومن الممكن تحقيق نفس المستوى من الضمان الاجتماعي من خلال نهج مختلفة، وتحدد الاتفاقية عددا من المعايير العملية التي يمكن تطبيقها بوجه عام في تنظيم وسير نظم الضمان الاجتماعي. |
Cependant, les politiques de congé pour l’adoption d’un enfant de plusieurs entités n’avaient pas le même niveau de détail. | UN | بيد أن سياسات إجازة التبني في العديد من الكيانات كانت تفتقر إلى نفس المستوى من التفصيل. |
La maladie de l'auteur ne nécessite pas le même niveau de traitement et de soutien que la phase terminale dans laquelle se trouvait le requérant dans l'affaire en question. | UN | فمرض صاحب البلاغ لا يتطلب نفس المستوى من العلاج والدعم كحالة المدعي في قضية د. ف. |
Tous les travailleurs locaux et étrangers en situation régulière affiliés au plan reçoivent le même niveau de soins. | UN | ويحصل المسَجَّلون في خطة التأمين سواء كانوا عمالا محليين أو عمالا أجانب شرعيين على نفس المستوى من الرعاية. |
Compte tenu des programmes de travail actuels et futurs de la CNUDCI, il y a une limite à ce qu'un si petit secrétariat peut faire pour permettre à la CNUDCI de maintenir le même niveau de service. | UN | فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها. |
Par conservation de l'énergie, on entend l'utilisation de moins d'énergie pour fournir le même niveau de services énergétiques. | UN | يعني حفظ الطاقة استخدام قدر أقل من الطاقة لتحقيق نفس المستوى من خدمات الطاقة. |
L'Afrique du Nord a accompli des progrès considérables en la matière et a atteint en 2007 le même niveau que l'Afrique australe. | UN | وأظهرت منطقة شمال أفريقيا تقدما كبيرا في تحقيق تكافؤ الجنسين، وكانت على نفس مستوى الجنوب الأفريقي في عام 2007. |
Pour cette raison, le Comité considère que ces missions ne nécessitent pas le même niveau d'accès au Fonds. | UN | وبالتالي فاللجنة لا تعتبر أن البعثات السياسية تستلزم نفس مستوى الاستفادة من الصندوق. |
La scolarisation des filles atteint le même niveau que celle des garçons. | UN | بلغ التحاق البنات بالتعليم نفس مستوى التحاق البنين. |
Les principaux pays contribuants nous ont informés qu'ils envisagent de maintenir le même niveau de contributions à l'UNIDIR qu'en 1997. | UN | وقد أفادت البلدان المتبرعة الرئيسية بأنها تعتزم دعم المعهد بنفس المستوى في عام ١٩٩٧. |
La République arabe syrienne a invité instamment les autres pays à redoubler d'efforts pour atteindre le même niveau, notant que Bahreïn leur avait fourni un modèle à suivre. | UN | وحثت سوريا البلدان الأخرى على مضاعفة جهودها لبلوغ المستوى نفسه ولاحظت أن البحرين قدمت نموذجاً يحتذى للبلدان الأخرى. |
Il faut remédier à ces inéquités et réaffecter les dépenses publiques de manière que l'État puisse assurer avec le même niveau de ressources un accès plus large aux ressources. | UN | ويجب إبطال تلك اﻷوضاع الجائرة وإعادة تخصيص نفقات الدولة لكفالة زيادة إمكانية الحصول على الخدمات بنفس مستوى الموارد. |
Nous n'avons peut-être pas atteint le même niveau de consensus à propos de tous les problèmes mondiaux pressants, mais la Barbade ne peut envisager la perspective d'un monde sans une organisation telle que celle-ci. | UN | ومع أنه قد لا تكون لدينا نفس الدرجة من توافق الآراء بشأن كل مشكلة عالمية ملحّة، لا يمكن لبربادوس أن تتصوّر إمكانية وجود عالم بدون منظمة كهذه. |
Bien que le rang du < < responsable unique > > ne soit pas nécessairement lié à la question de ses pouvoirs, celle-ci a une influence dans certains cas où les membres de l'équipe de pays des Nations Unies ont le même niveau. | UN | ورغم أن رتبة " القائد الواحد " لا ترتبط بالضرورة بمسألة السلطة، إلا أن للرتبة تأثيراً في بعض الحالات عندما يكون أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية بالرتبة ذاتها. |
Le Comité consultatif convient que tous les pays hôtes ne peuvent pas assurer à l'Organisation des Nations Unies le même niveau de sécurité. | UN | 81 - وتسلم اللجنة الاستشارية بأن البلدان المضيفة ليست جميعها قادرة على أن توفر المستوى ذاته من الدعم الأمني للمنظمة. |
Les émissions de gaz à effet de serre ont totalisé 51 000 gigagrammes (Gg) en équivalent de CO2 en 1994, soit à peu près le même niveau qu'en 1989 et 1990. | UN | وبلغ مجموع انبعاثات غازات الدفيئة ٠٠٠ ١٥ جيغاغرام من ثاني أكسيد الكربون في عام ٤٩٩١، وهو مستوى يعادل تقريبا نفس المستويات المسجلة في عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١. |
Pour le FNUAP, 11 des 27 pays parmi les moins avancés ont indiqué que l'exécution nationale représentait plus de 50 %, tandis que 31 des 47 autres pays ont signalé le même niveau, rapports très proches de ceux du PNUD. | UN | وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فكانت النسبة التي أبلغ عنها ١١ من أصل ٢٧ بلدا من أقل البلدان نموا تتجاوز ٥٠ في المائة للتنفيذ الوطني، في حين أبلغ بفئة البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا عن هذا المعدل ٣١ من أصل ٤٧ بلدا وهي نسبة تماثل الى حد كبير نسبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il a été noté en outre qu'il fallait envisager de répartir les ressources entre les bureaux de la Caisse à New York et à Genève pour assurer le même niveau de services aux clients des deux bureaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشير إلى ضرورة مراعاة توزيع الموارد فيما بين مكتبي الصندوق في نيويورك وجنيف لضمان تلقي عملاء المكتبين لنفس المستوى من الخدمة. |