"le message qu" - Translation from French to Arabic

    • الرسالة التي
        
    Considérant le niveau de participation et l'absence de représentants permanents à la présente séance, je dois dire que cela ne semble pas être le message qu'on devrait envoyer au monde. UN بالنظر إلى نوع المشاركة وعدم وجود الممثلين الدائمين هنا اليوم، يجب أن أقول إنه لا يبدو أنها تماما الرسالة التي ينبغي لنا أن نبعث بها إلى العالم.
    C'est le message qu'envoie la résolution 64/250, et c'est pourquoi la CARICOM y souscrit sans réserve. UN وهذه هي الرسالة التي يبعث بها القرار 64/250 ولذلك فإننا نؤيد، نحن أعضاء الجماعة الكاريبية، رسالته تمام التأييد.
    Il est regrettable que ce soit là le message qu'ils ont choisi d'envoyer à mon pays. UN ومما يؤسف له أن هذه هي الرسالة التي يختارون توجيهها إلى بلادي.
    Qu'il me soit également permis de me faire le porte-parole des enfants malgaches et de lire le message qu'ils souhaitent transmettre à cette occasion historique : UN واسمحوا لي أيضا أن أكون ناطقا باسم أطفال مدغشقر وأن أتلو الرسالة التي يريدون نقلها إلى الجمعية بهذه المناسبة التاريخية:
    le message qu'elle a diffusé était qu'il fallait avant tout éviter l'extrémisme et tout faire pour édifier une société pluriethnique. UN وتمثلت الرسالة التي حملتها البعثة في نبذ التطرف وحشد كل الجهود لبناء مجتمع متعدد الأصول العرقية.
    le message qu'elle a diffusé était qu'il fallait avant tout éviter l'extrémisme et tout faire pour édifier une société pluriethnique. UN وتمثلت الرسالة التي حملتها البعثة في نبذ التطرف وحشد كل الجهود لبناء مجتمع متعدد الأصول العرقية.
    le message qu'elle transmet est tourné vers l'avenir. UN إن الرسالة التي يبعثها موجهة نحو المستقبل.
    Je tiens à citer le message qu'il a adressé à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وأود أن اقتبس الرسالة التي وجهها بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Voici le message qu'il m'a été demandé de transmettre à la Conférence du désarmement. UN هذه هي الرسالة التي طلب مني أن أبلغها إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Le Tribunal doit fonctionner efficacement, car le message qu'il envoie est crucial pour résoudre le problème du Rwanda. UN ويجب أن يرى العالم أن المحكمة تعمل بفعالية ﻷن الرسالة التي توجهها رسالة حاسمة بالنسبة لحل مشكلة رواندا.
    L'importance de l'événement ne doit pas être sous-estimée et le message qu'il constitue, tant au niveau international qu'au niveau régional, ne peut être ignoré. UN إن أهمية هذا الحدث لا يمكن إغفالها وأن الرسالة التي يوجهها على المستويين العالمي واﻹقليمي لا يمكن تجاهلها.
    Tel était le message qu'elle avait fait passer lors de ses contacts avec les délégations durant la session en cours. UN وكانت تلك هي الرسالة التي كانت تبلغها في اتصالاتها مع الوفود أثناء الدورة الحالية.
    C'est le message qu'il m'a dit de vous transmettre. Open Subtitles هذه هي الرسالة التي أراد مني أن أنقلها لكما
    Je te le dirais, si tu me donnes le message qu'il avait pour elle. Open Subtitles سأخبرك إذا أعطيتني الرسالة التي بعثها لها.
    Mais tout ça concerne le message qu'il essaie d'envoyer. Open Subtitles و لكن هذا يخص الرسالة التي يحاول أن يرسلها
    Son besoin de commémorer cette date est la raison derrière tout ça, et le message qu'il essaie d'envoyer. Open Subtitles إنه يحتاج لتخليد الذكرى السنوية ذلك هو دافعه و أيا تكن الرسالة التي يحاول إرسالها
    Vous transmettez le message qu'on peut tout lui prendre. Open Subtitles ما الرسالة التي توصليها إليه أن الأشخاص يمكنهم أن يأخذوا منه ؟
    le message qu'on a intercepté disait qu'ils partaient dans deux jours. Open Subtitles الرسالة التي اعترضناها تقول أنهم سيغادرون بعد يومين
    D'où le message qu'il a laissé "j'entend le mal, je vois le mal" Open Subtitles و منها نشأت الرسالة التي تركها أسمع شرك,أرى شرك
    Le Rapporteur spécial estime toutefois qu'une énumération détaillée des statistiques serait difficile à appréhender dans le présent document et ne modifierait pas, quant au fond, le message qu'il a déjà adressé à la Commission. UN غير أن المقرر الخاص يرى أن سرد بيانات إحصائية مفصلة هنا من شأنه أن يكون مخرجا لا يغير تغييرا جوهريا في الرسالة التي سبق للمقرر الخاص أن قدمها إلى لجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more