Autrement dit, notre législation nationale accorde la personnalité juridique à l'être humain dès le moment de la conception. | UN | وهذا يعني أن حق الشخص أمام القانون يضمنه القانون لﻹنسان في بيرو منذ لحظة بداية الحمل. |
Qu'est-ce donc si ce n'est pas le moment de votre légitimation? | Open Subtitles | ماذا تكون هذه اللحظة، إذا لم تكن لحظة تبريرك؟ |
Ma délégation est fermement convaincue que chaque enfant, dès le moment de sa conception, est une personne de plein droit, et mérite donc protection juridique et soutien. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن كل طفل، منذ لحظة الحمل، شخص له كيانه، ومن ثم يستحق الحماية والدعم القانونيين. |
Tu crois que c'est le moment de ruiner ma confiance ? | Open Subtitles | هل هذا هو الوقت المناسب لتحاولي هز ثقتي بنفسي؟ |
Moi aussi. Mais ce n'est pas le moment de les pleurer. | Open Subtitles | وكذلك أنا , لكن ليس هذا الوقت المناسب لنعيهم |
Les statistiques indiquent déjà que le bien-être des enfants est compromis dès le moment de leur naissance. | UN | وتبين الحقائق الاحصائية بالفعل أن رفاه اﻷطفال يتعرض للخطر منذ لحظة مولدهم. |
Un enfant peut être exposé à la violence depuis le moment de l'arrestation, au cours des transferts dans les véhicules de police et pendant la garde à vue. | UN | وقد يتعرض الطفل للعنف منذ لحظة توقيفه وخلال نقله في سيارات الشرطة وأثناء احتجازه لدى الشرطة. |
27. Le Gouvernement soutient que dès le moment de son arrestation, les droits constitutionnels de M. Turgunov ont été pleinement respectés. | UN | وتؤكد الحكومة أن الحقوق الدستورية للسيد تورغونوف روعيت مراعاة كاملة من لحظة احتجازه. |
Un registre des femmes enceintes a été institué afin d'assurer le suivi médical de chaque grossesse depuis le moment de son enregistrement jusqu'à l'accouchement. | UN | كما أُنشئ سجل للنساء الحوامل يسمح بإحصاء كل امرأة حامل منذ لحظة تسجيلها حتى نهاية الحمل. |
Des témoins ont informé le Comité que des mauvais traitements étaient infligés à ces enfants dès le moment de leur arrestation. | UN | وأبلغ شهودٌ اللجنةَ بأن إساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين تبدأ من لحظة الاحتجاز. |
L'État ou autre sujet destinataire pouvait, dès le moment de la déclaration ou le moment précisé dans celleci, exiger de l'État auteur qu'il agisse conformément à sa déclaration. | UN | ويجوز للدولة أو لأي جهة أخرى يوجه إليها هذا الاعتراف، من لحظة صدور الإعلان أو من الوقت المحدد فيه، مطالبة الدولة التي أصدرت الفعل التصرف وفقاً لإعلانها. |
Ce n'est pas le moment de jouer les nobles âmes, d'accord. | Open Subtitles | هذا ليس الوقت المناسب كي تكون نبيلاً , مفهوم؟ |
Julia, ce n'est pas le moment de vous en vouloir. | Open Subtitles | جوليا، جوليا إنه ليس الوقت المناسب لتلومي نفسك |
C'était pas le moment de faire ton beau discours politique. | Open Subtitles | لم يكن ذلك الوقت المناسب لإلقاء خطاب سياسي |
Ne serait-ce pas le moment de considérer à faire carrière dans la Zone Verte ? | Open Subtitles | ألم يحن الوقت من أجل الحصول على عمـل لك في المنطقة الخضراء؟ |
Passons le moment de l'extinction des dinosaures puis celui ou les premiers vertébrés sont passés de l'eau à la terre | Open Subtitles | تخطينا الفترة التي إنقرضت فيها الديناصورات وتخطينا اللحظة التي زحف فيها أول المخلوقات على اليابسة الأرضية |
C'est exactement le moment de faire ca car c'est la dernière fois que je serais dans la même pièce que lui. | Open Subtitles | بلى، إنّه الوقت المثالي لأنّ هذه هي المرة الأخيرة التي سأكون فيها بنفس الغرفة مع هذا الشخص |
C'est pas le moment de faire des conneries. | Open Subtitles | ليس هذا هو الوقت الملائم كي يثير أي منا الهراء |
C'est pas le moment de vous demander si vous êtes claustro. | Open Subtitles | أظنه ليس بالوقت المناسب للسؤال لو كنت تعاني من رهاب الحجز |
Ronnie, ce n'est pas le moment de penser à des vacances. | Open Subtitles | لا روني , هذا ليس وقت مناسب لتفكري بأجازة |
le moment de solitude dans la vie de quelqu'un apparaît quand ils regardent tout leur monde tomber en pièce. | Open Subtitles | اكثر لحظه يشعرون بها الناس انهم وحيدون هي عندما يشاهدون عالمهم باكمله يتدمر |
C'est le moment de tenir ces promesses, les anciennes comme les nouvelles. | UN | لقد آن أوان الوفاء بالوعود القديمة والجديدة. |
Le Groupe de travail a décidé d’adopter une double approche qui reprendrait deux grandes règles prioritaires de droit, l’une fondée sur le moment de la cession et l’autre sur le moment de l’enregistrement. | UN | وكان الفريق العامل قد وافق على نهج من شقين يتضمن قاعدتين من القانون الموضوعي تتعلقان باﻷولوية، احداهما تستند الى وقت الاحالة واﻷخرى تستند الى وقت التسجيل. |
C'est pas le moment de devoir quelque chose à quelqu'un. | Open Subtitles | هذا وقت غير مناسب لتديني بالامتنان لأشخاص آخرين |
Ce n'est pas le moment de rechercher les responsabilités dans le tableau moins que satisfaisant qui nous est présenté. | UN | ليس الآن وقت توجيه اللوم عن الصورة غير المرضية الماثلة أمامنا. |
C'est le moment de s'éclater | Open Subtitles | بأي فترة نحن الآن أفضل وقت بحياتنا |