"le monopole" - Translation from French to Arabic

    • احتكار
        
    • حكرا
        
    • تحتكر
        
    • الاحتكار
        
    • باحتكار
        
    • حكراً
        
    • احتكارها
        
    • يحتكر
        
    • الاحتكارية
        
    • احتكارا
        
    • واحتكار
        
    • تفرض رقابة احتكارية
        
    • يجوز أن تحتكرها
        
    • احتكاره
        
    • فالاحتكار
        
    Tout ce que nous faisons doit se baser sur le fait qu'aucun de nous n'a le monopole de la sagesse. UN فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة.
    La progression vers une économie de marché s'est traduite par une plus grande ouverture de l'économie et a limité le monopole de l'Etat dans un certain nombre de secteurs de la vie. UN وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة.
    Toutes ses déclarations sur le monopole qu'exerce le Gouvernement sur les médias sont donc superflues et gratuites. UN لذلك فإن كل ما قاله المقرر الخاص بشأن احتكار الحكومة لوسائط الاعلام هو حشو لا طائل من ورائه.
    Nous nous opposons à toute tentative visant à faire de l'espace et des technologies spatiales le monopole de quelques pays. UN إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان.
    Aucun État, aucun groupe d'États ne doit avoir le monopole des armes nucléaires. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تحتكر اﻷسلحة النووية.
    L'organisation a déclaré que le monopole de l'État sur la plupart des moyens d'information constituait une entrave à l'exercice effectif de la liberté d'expression. UN وقال إن احتكار الدولة لأغلب مصادر المعلومات يشكل عائقاً أمام التمتع الفعلي بحرية التعبير.
    Un tel changement clef, qui met à bas le monopole du pouvoir, dépend de la création d'institutions adaptées au progrès démocratique. UN وهذا التحول الرئيسي عن احتكار السلطة يدور حول إنشاء مؤسسات مناسبة للتقدم الديمقراطي.
    Si tel devait être le cas, on risquerait d'ouvrir la voie à la prolifération nucléaire au motif que nul n'a le monopole de la dissuasion. UN ولو كان الأمر كذلك، سنفسح المجال للانتشار النووي بدعوى أن لا أحد يملك حق احتكار الردع.
    Chacun d'entre nous doit contribuer au règlement des problèmes au lieu de simplement accentuer les divisions, car personne parmi nous n'a le monopole de la sagesse. UN فيجب على كل منا أن يسهم في حل المشاكل، لا أن يُبرز الانقسامات ببساطة، إذ ليس هناك احتكار للحكمة لدى أي منا.
    Face à cette crise, les pays en développement doivent renforcer la coopération Sud-Sud et créer des mécanismes alternatifs et souverains pour éviter le monopole du crédit que conservent les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز.
    Cette industrie est le monopole d'une tribu qui en a profité durant l'apartheid et qui souhaite ne rien y changer. UN إن هذه الصناعة هي احتكار لقبيلة ما استفادت منها في ظل الفصل العنصري، ولا ترغب في تغيير عادتها.
    Il faut établir une distinction claire entre le monopole de l'État et le monopole privé, qui sont aussi inacceptables l'un que l'autre. UN وقال إنه يجب التمييز بوضوح بين احتكار الدولة واحتكار القطاع الخاص وكلاهما غير مقبول.
    Pour que le dialogue réussisse, on doit se rendre compte que personne n'a le monopole de la vérité. UN ومن شروط نجاح الحوار، الاعتراف بأن الحقيقة ليست حكرا على أحد.
    Depuis le Moyen Âge, et en particulier au XIXe siècle, l'État-nation est défini comme ayant le monopole de l'utilisation légitime de la force. UN ومنذ العصور الوسطى، وخاصة في القرن التاسع عشر، كان استخدام القوة حكرا على الدول القومية.
    Aucune des parties n'a le monopole de la souffrance et nous devons impérativement garantir à chacun des peuples de pouvoir vivre à l'abri de la violence et de la crainte. UN والألم ليس حكرا على طرف بعينه، وعلينا كفالة أن يعيش كلا الشعبين بعيدا عن العنف أو الخوف.
    Vous pensez que l'Autriche a le monopole de la vertu ? Open Subtitles أتريد منا ان نصدق ان النمسا تحتكر هذا التأثير؟
    Cette solution va toutefois à l’encontre de la deuxième considération d’intérêt général susmentionnée, dans la mesure où le monopole entrave la libre concurrence. UN ولكن هذا الحل ينطوي على اﻹضرار بالمصالح العامة اﻷخرى المشار إليها أعلاه، طالما أن الاحتكار يعوﱢق المنافسة الحرة.
    Aucun État ou groupe d'États ne doit avoir le monopole sur les armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN وينبغي عدم السماح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Cet extrémisme n'est le monopole d'aucune société ni d'aucune religion. UN وليس هذا التطرف حكراً ﻷي مجتمع أو أي دين.
    Il n'est pas possible d'empêcher la prolifération des armes nucléaires si les États dotés de l'arme nucléaire continuent d'avoir le monopole de ces armes. UN إن انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن منعه ما دامت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تواصل احتكارها لﻷسلحة النووية.
    Dans notre monde contemporain, aucun pays ne doit détenir le monopole des efforts de règlement d'un conflit. UN وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات.
    11. En Zambie, le marché du ciment est presque totalement contrôlé par une entreprise qui en détient le monopole, Chilanga Cement, du Groupe Lafarge. UN 11- يخضع سوق الأسمنت في زامبيا فعلياً بالكامل لسيطرة شركة أسمنت شيلانغا الاحتكارية وهي جزء من مجموعة لا فارج.
    Bon nombre de pays ont accordé aux entreprises publiques le monopole statutaire de la fourniture de biens ou de services dans les secteurs qu'ils desservent. UN وهناك بلدان كثيرة منحت المؤسسات العامة احتكارا قانونيا لتوريد السلع والخدمات في القطاعات التي تعمل بها.
    L'État ne devrait pas avoir le monopole sur les médias et devrait promouvoir la pluralité des médias. UN وينبغي للدولة ألا تفرض رقابة احتكارية على وسائط الإعلام وينبغي لها أن تعزز تعددية تلك الوسائط().
    Tout d'abord, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité et non le monopole de quelques nations. UN الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان.
    Néanmoins, la première priorité pour le dirigeant d'un État fragmenté est d'acquérir et de consolider le monopole de l'usage légitime de la force meurtrière. Et les pays donateurs ont tendance à soutenir ce dirigeant, car cela leur permet de standardiser et de simplifier leur soutien. News-Commentary ومع ذلك فإن الأولوية القصوى على قائمة اهتمامات زعيم أي دولة مفتتة لابد أن تكون اكتساب وترسيخ احتكاره للاستخدام الشرعي للقوة المميتة. وتميل البلدان المانحة إلى دعم الزعيم، لأن القيام بهذا يسمح لها بتنظيم وتبسيط المساعدات. ولكن من المؤسف أن هذا النهج نادراً ما يُفلِح.
    le monopole économique de l'Etat et le caractère répressif du mécanisme étatique créaient un travail forcé réel, mais caché, et permettaient de ne laisser au travailleur qu'une toute petite partie de la valeur ajoutée qu'il avait créée. UN فالاحتكار الاقتصادي للدولة والاتجاه الكبتي للاجراءات الحكومية مثلا أساساً لسخرة حقيقية للعمل وإن كانت مقنعة وجعلتا من الممكن أن لا تترك للعامل سوى جزءا صغيراً جداً من القيمة المضافة التي أوجدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more