Elle a ajouté que le moratoire sur les exécutions était respecté. | UN | وأضاف أن بلده يحترم الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
En attendant l'entrée en vigueur du TICEN, il est impérieux de maintenir le moratoire sur les explosions d'essais nucléaires. | UN | وإلى أن يتم ذلك، وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يتحتم الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
Ma délégation appuie le moratoire sur l'exportation des mines terrestres. | UN | ويؤيد وفدي الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية. |
Elle a salué le moratoire sur la peine de mort. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام. |
Elle se porte chaque année co-auteur de la résolution de l'Assemblée générale des Nations unies sur le moratoire sur la peine de mort. | UN | وهي تشارك سنوياً في تقديم مشروع قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. |
En attendant l'entrée en vigueur de cet instrument, il convient de maintenir le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires. | UN | وبانتظار بدء نفاذ المعاهدة، من المهم الاستمرار في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية. |
Les organisations ont demandé à l'Australie de lever le moratoire sur le traitement des plaintes soumises par les réfugiés afghans. | UN | وطلبت تلك المنظمات إلى أستراليا أن تلغي الوقف الاختياري المفروض على معالجة التماسات اللجوء التي يقدمها أفغان. |
Le Comité demande au Gouvernement jamaïcain de revoir sa position à ce sujet et de faire appliquer le moratoire sur la peine de mort. | UN | فطلبت إلى حكومة جامايكا إعادة النظر في موقفها من هذا الموضوع وفرض الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. |
Nous déplorons donc vivement la décision du Gouvernement israélien de ne pas proroger le moratoire sur la construction de colonies de peuplement dans le territoire occupé. | UN | لذا، فإننا ندين بشدة قرار الحكومة الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات في الأراضي المحتلة. |
Nous regrettons vivement la décision israélienne de ne pas proroger le moratoire sur la construction des colonies de peuplement. | UN | ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
Nous demandons également aux autres États de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires et d'autres types d'explosions nucléaires. | UN | كما ندعو الدول الأخرى إلى المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية. |
Dans l'intervalle, le moratoire sur les essais nucléaires ou sur toute autre explosion nucléaire doit être maintenu. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري المفروض على التجارب النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |
Les États détenteurs de l'arme nucléaire devraient continuer de respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, le moratoire sur tous les essais nucléaires devrait continuer de s'appliquer. | UN | وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Il réitère son intention de respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقال إن المملكة المتحدة تكرر من جديد تأكيد عزمها على التقيد بالوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, le moratoire sur tous les essais nucléaires devrait continuer de s'appliquer. | UN | وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Il réitère son intention de respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقال إن المملكة المتحدة تكرر من جديد تأكيد عزمها على التقيد بالوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
Nous sommes soulagés de voir que le moratoire sur les essais nucléaires a été maintenu par la France et les États-Unis, mais nous restons profondément préoccupés par les conséquences éventuelles de l'insistance de la Chine à vouloir poursuivre son programme d'essais. | UN | وقد شعرنا بالارتياح إزاء استمرار فرنسا والولايات المتحـــدة في وقف التجارب النووية، ولكننا مازلنا نشعر بالانشغال العميق من اﻵثار المحتملة التي قد تنجم عن إصـــرار الصين على المضي في برنامجها. |
Nous appelons tous les États à maintenir le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou sur toutes autres explosions nucléaires. | UN | 5 - وندعو جميع الدول إلى مواصلة الوقف الطوعي لتفجيرات تجربة الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |
Si ces informations étaient confirmées, cela représenterait un grave revers pour le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وإذا ما تأكدت هذه المعلومات فإنها ستمثل نكسة خطيرة في عمليات الوقف المؤقت للتجارب النووية. |
La Rapporteuse spéciale souhaite vivement que le Gouvernement revienne sur sa décision de suspendre le moratoire sur la peine de mort. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أملها الكبير في أن ترجع الحكومة عن قرارها إلغاء وقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
D'ici là, il incombe aux États doté d'armes nucléaires de respecter pleinement le moratoire sur les essais nucléaires et d'honorer leurs engagements au titre du régime du TNP. | UN | وفي غضون ذلك، فإن المسؤولية تقع بوضوح على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الاحترام الكامل للوقف الاختياري بشأن التجارب النووية والوفاء بالتزاماتها بموجب نظام معاهدة عدم الانتشار. |
43. Le Comité contre la torture a aussi continué de saluer l'abolition de la peine de mort et le moratoire sur les exécutions dans certains pays, et de recommander la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 43- ورحّبت لجنة مناهضة التعذيب بدورها بإلغاء عقوبة الإعدام وبالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في بعض البلدان، وأوصت بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
le moratoire sur les essais nucléaires, bien qu'important, ne peut pas remplacer le TICE. | UN | والوقف الاختياري للتجارب النووية، رغم أهميته، ليس بديلا عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ma délégation se félicite de l'engagement pris par les Etats dotés d'armes nucléaires de poursuivre le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية. |
En ce qui concerne le moratoire sur les expulsions, ceci n'est pas non plus un problème pour l'Éthiopie. | UN | وفيما يتعلق بالوقف المؤقت لعمليات الطرد، فإن إثيوبيا ليس لديها مانع. |
Elle s'est dite préoccupée par la régression en ce qui concernait le moratoire sur la peine de mort, l'incrimination des relations sexuelles entre personnes consentantes du même sexe, les allégations de torture et les lois nationales restreignant la liberté d'expression. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التراجع عن وقف تنفيذ عقوبة الإعدام، وإزاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية القائمة على التراضي، وادعاءات التعذيب، والتشريعات الوطنية التي تقيد حرية التعبير. |
En attendant cette entrée en vigueur, nous appelons tous les pays à observer le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وفي الوقت ذاته، وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحث جميع البلدان على الالتزام بوقف التجارب النووية. |
Il a également engagé la communauté internationale à maintenir le moratoire sur la chasse à la baleine à des fins commerciales. | UN | وحث المحفل المجتمع الدولي أيضا على دعم استمرار الحظر المؤقت على صيد الحيتان التجاري. |