Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de jeunes filles qui exécutent des tâches domestiques sans être rémunérées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
le nombre élevé de décès liés aux accidents de la route est très préoccupant. | UN | وثمة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الوفيات المرتبطة بحوادث النقل الطرقي. |
Néanmoins, il s'est dit préoccupé par le nombre élevé de personnes victimes de la traite à partir du Bénin et à l'intérieur de celui-ci, à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد ضحايا الاتجار انطلاقاً من بنن وفي داخلها بغرض استغلالهم في الجنس والسخرة. |
le nombre élevé de refus d'autorisation d'une réunion s'explique par le fait que la loi impose le dépôt d'une demande d'autorisation dix jours avant la tenue de la manifestation. | UN | ويفسر العدد الكبير من حالات رفض منح الإذن بالاجتماع بأن القانون يقتضي تقديم طلب إذن قبل عشرة أيام من تنظيم التظاهرة. |
À cet égard, le Comité note avec inquiétude le nombre élevé de grossesses non désirées et la hausse du taux des naissances qui a représenté 3,8 % en une année. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من حالات الحمل العارض والزيادة في معدل المواليد بنسبة 3.8 في المائة في سنة واحدة. |
Les PMA parties attribuent aux facteurs suivants le nombre élevé de PANA élaborés et soumis: | UN | وتعزو الأطراف من أقل البلدان نمواً العدد المرتفع من برامج عمل التكيف الوطنية المنجزة والمقدمة إلى ما يلي: |
Elle a noté le nombre élevé de fonctionnaires requis pour créer une organisation en vertu de la loi sur les carrières administratives. | UN | ولاحظت اللجنة ارتفاع عدد الموظفين العموميين اللازمين لإنشاء منظمة بموجب القانون المتعلق بالوظائف الإدارية. |
Cela concorde avec le nombre élevé de projets en cours dans ces pays. | UN | ويتناسب ذلك مع ارتفاع عدد المشاريع الجاري تنفيذها في هذه البلدان. |
Le Conseil note avec une profonde inquiétude le nombre élevé de pertes subies par la Force et rend hommage à tous ceux qui ont donné leur vie au service de la Force. | UN | ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة. |
Il reste certains points faibles, en particulier le nombre élevé de grossesses précoces et la situation économique des personnes âgées, que le Gouvernement a reconnus dans les rapports. | UN | ولا يزال ثمة بعض مواطن الضعف، ذكرت منها خاصة ارتفاع عدد المراهقات الحوامل وحالة المسنين الاقتصادية، مما أقرت به الحكومة في التقريرين. |
le nombre élevé de participants traduit une aspiration sincère à la paix et à la réconciliation nationale. | UN | وقد برهن ارتفاع عدد المصوتين على تطلع صادق لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية. |
le nombre élevé de personnes qui ont été menacées de mort est des plus inquiétants également. | UN | كما أن ارتفاع عدد الذين تعرضوا للتهديد بالقتل أمر يثير القلق الى أبعد الحدود. |
le nombre élevé de fonds recourant à différents mécanismes et modalités de financement a entraîné une fragmentation de la structure de financement. | UN | وأدّى العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية وما تستخدمه من آليات وطرائق تمويل مختلفة إلى تجزؤ هيكل التمويل. |
le nombre élevé de fonds recourant à différents mécanismes et modalités de financement a entraîné une fragmentation de la structure de financement. | UN | وأدّى العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية وما تستخدمه من آليات وطرائق تمويل مختلفة إلى تجزؤ هيكل التمويل. |
Il ne faut pas non plus oublier le nombre élevé de graves catastrophes naturelles qui ont eu lieu au cours de l'année écoulée et dont les effets ont affecté l'économie de certains pays. | UN | ولا ينبغي إغفال العدد الكبير من الكوارث الطبيعية التي حدثت في العام الماضي والتي أثرت في اقتصادات بعض البلدان. |
Toutefois, le nombre élevé de bureaux d'inscription et de vote entraînerait une lourde charge en matière de sécurité pour la police sierra-léonaise. | UN | بيد أن العدد الكبير من أماكن التسجيل والاقتراع سيفرض عبئا أمنيا ثقيلا على الشرطة في سيراليون. |
Le Rapporteur spécial a noté le nombre élevé de journaux suspendus et constaté que l'action du Conseil national de la presse faisait l'objet de critiques. | UN | وفي ضوء العدد المرتفع من الصحف الموقوفة، لاحظ المقرر الخاص إن هناك آراء تنتقد عمل المجلس الوطني للصحافة. |
le nombre élevé de victimes civiles quotidiennes et l'accroissement du nombre de personnes déplacées aggravent le sentiment d'insécurité et le pessimisme des Iraquiens ordinaires. | UN | كما أن ارتفاع مستوى الخسائر اليومية بين صفوف المدنيين، وتزايد عدد حالات التشريد، يزيدان من الشعور بانعدام الأمن والتشاؤم بين عامة العراقيين. |
Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial qui sont placées dans un établissement psychiatrique sans leur consentement, souvent pour des périodes prolongées. | UN | 21- يساور اللجنة القلق لارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية الذين يحتجزون قسراً ولفترات طويلة في كثير من الأحيان في مؤسسات رعاية صحية للأمراض العقلية. |
Étant donné le nombre élevé de personnes handicapées que l'on compte parmi les pauvres de la terre, les OMD ne seront jamais réalisés si celles-ci sont ignorées. | UN | وقالت إنه بالنظر إلى ارتفاع نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة بين الفقراء في العالم فإن الأهداف لن تتحقق في حالة تجاهل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il y avait toutefois une certaine urgence à s'en occuper, étant donné le nombre élevé de fonctionnaires qui étaient concernés. | UN | ومع ذلك فقد أولت اللجنة اهتماما عاجلا لهذا الموضوع ﻷنه يؤثر على عدد كبير من الموظفين. |
18. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes vivant dans la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع حالات الفقر، لا سيما في المناطق الريفية. |
On n'avait cependant pas créé suffisamment d'emplois pour réduire le nombre élevé de travailleurs pauvres et l'importance du secteur informel, même dans les périodes de forte croissance. | UN | غير أنه لم تُوجَد فرص عمل لائقة بما يكفي للحد من الأعداد الكبيرة من الفقراء العاملين والاقتصادات غير الرسمية الكبيرة حتى خلال فترة النمو السريع. |
Le vote de confiance reflété dans le nombre élevé de signatures et de ratifications est une source importante de motivation pour nous tous qui œuvrons en faveur d'un mécanisme de vérification. | UN | والثقة التي جرى التعبير عنها بالعدد الكبير من الدول التي وقعت وصدقت على المعاهدة هي مصدر حفز كبير لنا جميعا، نحن الذين نعمل في نظام التحقق. |
Un certain nombre de facteurs défavorables devraient être surmontés, à commencer par les compressions budgétaires résultant de la crise économique et financière mondiale et le nombre élevé de réfugiés et de déplacés déracinés depuis plus d'une décennie. | UN | ومن التحديات الماثلة الضائقة المالية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والعدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا الذين طال بهم أمد التشرد أكثر من عقد من الزمن. |
84. Le Comité est préoccupé par la longueur de la détention provisoire et le nombre élevé de détenus qui attendent encore d'être jugés. | UN | 84- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء طول مدة الحجز قبل المحاكمة وارتفاع عدد المحتجزين في السجون ممن ينتظرون المحاكمة. |
Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé de cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence familiale. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
Étant donné le nombre élevé de rapports relatifs à la redevabilité qui sont soumis au Conseil d'administration, les délégations ont demandé aux organisations de commencer d'envisager de rationaliser, de simplifier et de réorganiser les rapports et le calendrier prévu pour leur élaboration. | UN | ومع ملاحظة الوفود للعدد الكبير من التقارير المتعلقة بالمساءلة التي تقدم إلى المجلس التنفيذي، دعت الوفود المنظمات إلى الشروع في التفكير في ترشيد هذه التقارير وتبسيطها وتحديد مواعيد إصدارها. |
Vu l'augmentation de la population d'âge scolaire et le nombre élevé de postes d'enseignant demeurés vacants par suite de l'émigration des enseignants les plus qualifiés, il a fallu organiser des classes alternées. | UN | وفي ضوء النمو السكاني مشفوعا بارتفاع عدد الوظائف الخالية نتيجة لهجرة أكفأ المدرسين، تتوزع الدراسة في المدارس على نوبتين أو ثلاث نوبات في اليوم. |