"le nombre de personnes qui" - Translation from French to Arabic

    • عدد الأشخاص الذين
        
    • عدد الذين
        
    • عدد الأفراد الذين
        
    • عدد الناس الذين
        
    • عدد السكان الذين
        
    • أعداد الأشخاص الذين
        
    • وعدد الأشخاص الذين
        
    • أعداد الناس الذين
        
    • بعدد الأشخاص الذين
        
    • بمعلومات عن عدد المحتجزين
        
    • وعدد الذين
        
    • من نوع بناء القنابل عدد الأشخاص
        
    • شخص يشرفون على
        
    • عدد المنتجين الفعليين
        
    • ويقدر عدد اﻷشخاص الذين
        
    Parallèlement, le nombre de personnes qui estiment que les immigrés enrichissent une société a diminué. UN وفي الوقت نفسه، انخفض عدد الأشخاص الذين يعتقدون أن المهاجرين يثرون المجتمع.
    Cela étant, le nombre de personnes qui pourraient être jugées dans ces deux groupes sera très probablement inférieur à 43. UN بيد أن عدد الأشخاص الذين سيقدمون للمحاكمة من هاتين المجموعتين سيكون على الأرجح أقل من 43.
    L'exode est déjà important et le nombre de personnes qui cherchent refuge en dehors du pays augmente régulièrement. UN وهناك بالفعل تدفقات بشرية ضخمة إلى الخارج، مع التزايد المستمر في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء.
    Indiquer le nombre de peines de mort commuées et le nombre de personnes qui attendent leur exécution. UN كما يرجى بيان عدد الذين خُففت أحكام الإعدام الصادرة بحقهم، وعدد الذين ينتظرون تنفيذ العقوبة.
    Le programme a pour but de tripler le nombre de personnes qui pratiquent des activités sportives et d'accroître considérablement les moyens matériels et techniques pour développer le sport. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة عدد الأفراد الذين يشاركون في الرياضة إلى ثلاثة أضعاف.
    le nombre de personnes qui nécessiteront une assistance humanitaire va donc probablement augmenter. UN ولذلك من المرجح أن يزداد عدد الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية.
    Grâce à l’amélioration de la liberté de circulation, néanmoins, le nombre de personnes qui sont retournées voir leur ancien logement pour évaluer la situation a continué d’augmenter. UN بيد أنه نتيجة ﻹتاحة قدر أكبر من حرية التنقل فقد استمر عدد السكان الذين يترددون على ديارهم السابقة في الزيادة.
    le nombre de personnes qui vivent avec moins de 1,25 dollar par jour est revenu de 1,9 milliard en 1981 à un minimum de 1,4 milliard en 2005. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا من 1.9 بليون عام 1981 إلى 1.4 بليون في عام 2005.
    le nombre de personnes qui ne sont pas citoyens d'une entité a continué d'augmenter avec la délivrance de nouvelles cartes d'identité. UN ولا يزال عدد الأشخاص الذين ليست لديهم جنسية إحدى الكيانات في تزايد، وذلك مع إصدار بطاقات هوية جديدة.
    le nombre de personnes qui souffrent de manière chronique de la faim dans le monde est désormais de près d'un milliard. UN وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة.
    Sous l'effet conjugué de ces différents problèmes, le nombre de personnes qui ne sont pas suffisamment nourries a augmenté de façon spectaculaire. UN وتسببت هذه التهديدات مجتمعة في زيادة هائلة في عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على ما يكفي من الأغذية.
    Réduire dès le départ le nombre de personnes qui deviennent toxicomanes grâce à des programmes d'information, d'éducation et de prévention; UN خفض عدد الأشخاص الذين يتجهون إلى إساءة استعمال المخدرات، في المقام الأول من خلال برامج الإعلام والتثقيف والوقاية؛
    L'âge au premier contact avec les drogues s'est abaissé et le nombre de personnes qui considèrent le cannabis et les solvants comme des substances inoffensives s'est accru. UN وانخفض المستوى العمري لأول تجربة مع العقاقير وازداد عدد الأشخاص الذين لا يرون ضررا في تعاطي القنب والمذيبات.
    Simultanément, comme l'année précédente, le nombre de personnes qui ont sollicité une assistance financière a été réduit. UN ولم يكن عدد الأشخاص الذين يرغبون في الحصول على مساعدة مالية كبيراً في عام 2000، وكذلك الحال أيضاً في العام الذي سبقه.
    Le dernier élément est la mise en place d'un système de suivi antirétroviral, permettant de connaître le nombre de personnes qui sont sous traitement antirétroviral. UN أما العنصر الأخير فهو إنشاء نظام لتتبع مضادات فيروسات النسخ العكسي يتابع عدد الأشخاص الذين يعالجون بهذه المضادات.
    Il voudrait savoir quel est le nombre de personnes qui ont été arrêtées en rapport avec les 752 meurtres mentionnés, s'ils sont tous des fonctionnaires de police et, le cas échéant, s'ils ont été inculpés. UN وود معرفة عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ممن لهم صلة بحوادث القتل المذكورة البالغ عددها 752 وما إذا كانوا جميعاً من موظفي الشرطة، وعند الاقتضاء، ما إذا وُجِّهت إليهم التهمة.
    L'un des objectifs de développement les plus importants du Millénaire est de réduire de moitié le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ومن أهم أهداف التنمية التي وضعتها الألفية خفض عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف.
    le nombre de personnes qui se sentent en sécurité a aussi augmenté depuis la conclusion de l'accord de cessez-le-feu avec le PALIPEHUTU-Forces de libération nationale (PALIPEHUTU-FNL). UN كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية.
    Il est impossible de calculer le nombre de personnes qui, encouragées par cette politique, ont laissé leur vie en cherchant à gagner le territoire des États-Unis. UN إذ أن عدد الناس الذين دفعتهم هذه السياسة ولقوا حتفهم وهم يحاولون الوصول إلى أرض الولايات المتحدة لا يحصى.
    Entre 1985 et 1990, le nombre de personnes qui, en Afrique, vivent en état de pauvreté absolue est passé de 105 à 216 millions. UN ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة.
    72. La Fédération de Russie note avec satisfaction que le nombre de personnes qui ont besoin d'une protection internationale, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays, a diminué. UN 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    le nombre de personnes qui rejoignent des réseaux sociaux en ligne est en augmentation. UN وعدد الأشخاص الذين ينضمون إلى الشبكات الاجتماعية على الخط مباشرة آخذ في الارتفـاع.
    Il n'y a ni tsunamis ni séismes en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, Dieu merci, mais le nombre de personnes qui souffrent là-bas n'en demeure pas moins considérable et perturbant. UN وبفضل اللـه، لم يحدث في أفريقيا الغربية ووسط أفريقيا سونامي أو زلازل، ولكن أعداد الناس الذين يعانون هناك ليست أقل من حيث إثـارة المشاعر والانزعاج على نحو يدعو إلى القلق.
    En ce qui concerne la violence contre les femmes, voir 98.71. le nombre de personnes qui risquent de connaître la pauvreté et l'exclusion sociale est faible aux Pays-Bas. UN فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة انظر 98-71- تحتل هولندا مرتبة جيِّدة فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين قد يتعرضون للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer le nombre de personnes qui sont actuellement en attente d'exécution, en ventilant les données par sexe, âge, appartenance ethnique et type d'infraction. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد المحتجزين حالياً في عنبر الموت، على أن تكون تلك المعلومات مصنفة بحسب الجنس والسن والإثنية ونوع الجرم.
    le nombre de personnes qui pourraient être lui n'est pas si grand. Open Subtitles وخلفية من نوع بناء القنابل عدد الأشخاص المطابقين لذلك ليس كبير
    Au mois de mai 1994, on estimait à 500 000 le nombre de personnes qui risquaient de mourir de faim faute de fonds suffisants pour acheminer les denrées alimentaires depuis le Kenya voisin. UN وبحلول أيار/مايو ١٩٩٤ قُدر أن ٠٠٠ ٥٠٠ شخص يشرفون على الموت جوعا بسبب الافتقار إلى التمويل الكافي لنقل اﻹمدادات الغذائية المتاحة من كينيا المجاورة.
    Le ratio actifs/inactifs élevé qui en résulte pourrait peser davantage sur l'extrême pauvreté, mais aussi devenir un facteur démographique favorable si une grande partie des jeunes parviennent à trouver un emploi productif, augmentant ainsi le nombre de personnes qui produisent pour chaque consommateur. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع نسبة الإعالة إلى زيادة حدة الفقر المدقع لكنه قد يتيح أيضا فرصة ديمغرافية سانحة إذا كانت نسبة واسعة من الشباب قادرة على إيجاد عمل منتج، مما يؤدي إلى زيادة عدد المنتجين الفعليين لكل مستهلك فعلي().
    40. On estime à plusieurs milliers le nombre de personnes qui seraient détenues sans procès. UN ٠٤- ويقدر عدد اﻷشخاص الذين يدعى احتجازهم دون محاكمة باﻵلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more