Ce critère d'admissibilité exclut donc le nombre important de fonctionnaires de la catégorie des services généraux qui occupent des postes temporaires. | UN | وبالتالي، فإن شروط الأهلية للتقدم للامتحان تستثني العدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الذين يعملون في وظائف مؤقتة. |
Selon eux, ces instructions expliquaient le nombre important de résidents blessés par balles réelles. | UN | وذكروا أن هذا يفسر العدد الكبير من المقيمين الذين جرحوا بالذخيرة الحية. |
Le Comité se dit à cet égard préoccupé par le nombre important d'enfants se trouvant encore en institution et par l'absence de services destinés à faciliter le retour de l'enfant dans sa famille. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في دور الرعاية وعدم وجود خدمات لإعادة إدماجهم في أسر. |
Elle s'est dite préoccupée par la situation des droits de l'enfant, en particulier par le nombre important d'enfants soldats, et par la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الطفل، ولا سيما العدد الكبير للجنود الأطفال، وإزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
le nombre important de questions qui sont communes à la Convention et au Protocole aboutiront à un programme de travail intégré. | UN | وسيؤدي العدد الكبير من القضايا المشتركة بين الاتفاقية والبروتوكول إلى برنامج عمل متكامل. |
le nombre important de déclarations et la richesse de leur contenu quant au fond ont apporté une matière abondante à notre réflexion. | UN | وقد وفر العدد الكبير من البيانات ومضمونها الذي تناول جوهر الموضوع مواد كثيرة للدراسة. |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
le nombre important d'orateurs inscrits sur la liste démontre que la question de la réforme du Conseil de sécurité est toujours très présente. | UN | وهذا العدد الكبير من المتكلمين يثبت أن مسألة إصلاح مجلس الأمن ما زالت ساخنة جدا. |
D'abord pour noter, et m'en féliciter, le nombre important des intervenants à ce débat très riche auquel 86 représentants ont pris la parole. | UN | أولا، أود أن أعرب عن ارتياحي لذلك العدد الكبير من المتكلمين في هذه المناقشة الحافلة: فقد بلغ عدد المتكلمين 86 ممثلا. |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافي، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافي، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
le nombre important de mineurs non accompagnés est demeuré fort préoccupant. | UN | وما زال العدد الكبير للقاصرين غير المصحوبين مصدر قلق بالغ. |
le nombre important de jugements et arrêts rendus par le Tribunal au cours de la période considérée a constitué une base de travail importante pour les activités de sensibilisation. | UN | ووفر العدد الكبير من الأحكام الصادرة عن المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير سياقا هاما لأنشطة التوعية. |
Exprimant sa préoccupation devant le nombre important de réserves qui semblaient incompatibles avec l'objet de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Il relève avec préoccupation le nombre important de personnes déplacées, et souligne la nécessité de rassurer la population et de promouvoir dans la région une administration effective de l'État. | UN | ويلاحظ بقلق العدد الكبير للمشردين داخليا ويؤكد ضرورة طمأنة السكان وتعزيز فعالية الإدارة الحكومية في المنطقة. |
11. Vu le nombre important des participants aux activités de la Décennie, il est particulièrement nécessaire que la communication et la coordination soient satisfaisantes, si l'on veut soutenir les activités nationales. | UN | ١١ - ونظرا للعدد الكبير من المشاركين المساهمين في العقد، فإن الاتصال والتنسيق الجيدين يكتسبان أهمية خاصة لدعم اﻷنشطة الوطنية. |
le nombre important des promesses reçues à cette occasion a suscité de nouveaux espoirs. | UN | والعدد الكبير من التبرعات المعلنة بعث الأمل من جديد. |
55. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurait préoccupé par le nombre important d'enfants qui ne fréquentaient pas l'école. | UN | 55- ظلت اللجنة قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس. |
Ces pourcentages s'expliquent en partie par le nombre important d'habitants que comptent ces communautés dans le total de la population espagnole. | UN | وتفسر هذه النسب المئوية جزئياً بالعدد الكبير من السكان الذين تضمهم هذه اﻷقاليم من مجموع السكان الاسبان. |
À cause du refus de l'UNITA de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de respecter les dispositions du Protocole de Lusaka, le drame humanitaire qui touche le peuple angolais et, en particulier, le nombre important de réfugiés et de personnes déplacées, a atteint des niveaux intolérables. | UN | فبسبب رفض اتحاد يونيتا احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والامتثال لأحكام بروتوكول لوساكا، بلغت المأساة الإنسانية التي لحقت بشعب أنغولا، وخاصة الأعداد الهائلة من اللاجئين والمشردين، حدا لا يطاق. |
Le Comité a fait part de sa préoccupation quant au fait que le nombre important de rapports en attente et les retards qui en résultaient quant à leur examen, n'encourageaient pas les États à présenter leurs rapports dans les délais. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يزال يتعين النظر في عدد كبير من التقارير، وأن التأخير المتصل بالنظر في هذه التقارير يشكل في حد ذاته عاملا غير مشجع للدول الأطراف على تقديم تقاريرها في موعدها. |
Dans le même tableau, le Comité note le nombre important de consultants et de vacataires pour lesquels aucune information n’est disponible quant à leur niveau d’études et à l’appréciation de leurs prestations. | UN | وفي الجدول ١ أيضا، تلاحظ اللجنة وجود عدد كبير من الاستشاريين والمتعاقدين اﻷفراد الذين لا ترد عنهم أية معلومات بشأن مستوى تعليمهم ولا يذكر أي تقييم ﻷدائهم. |
La Palestine a en outre relevé avec intérêt que Bahreïn avait créé une administration des droits de l'homme avant même la définition des modalités de l'Examen, ce qui traduisait son attachement à ce mécanisme, et elle a souligné le nombre important des engagements volontaires formulés par le pays. | UN | ورحبت فلسطين كذلك بإنشاء إدارة لحقوق الإنسان، حتى قبل استحداث آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهو ما يعكس التزام البحرين بهذه الآلية. وسلطت فلسطين الضوء أيضاً على عدد الالتزامات الطوعية التي قدمتها البحرين. |
Sont à considérer comme représentatives au plan national les organisations syndicales qui se signalent par le nombre important de leurs affiliés, par leurs activités et par leur indépendance. | UN | والمنظمات النقابية التمثيلية على الصعيد الوطني هي تلك التي تتميز بأهمية عدد المنتمين إليها وبأنشطتها واستقلالها. |