"le non-paiement" - Translation from French to Arabic

    • عدم دفع
        
    • عدم تسديد
        
    • عدم سداد
        
    • وعدم دفع
        
    • عدم السداد
        
    • بعدم دفع ثمن
        
    • في سدادها
        
    • عدم دفعها
        
    • عدم التسديد
        
    • عدم تسديدها
        
    • وعدم سداد
        
    Néanmoins, la question doit être abordée car les États Membres ne peuvent se permettre de fermer les yeux sur le non-paiement de contributions importantes. UN ومع ذلك، ينبغي تناول هذه المسألة ﻷن الدول اﻷعضاء ليس بإمكانها التغاضي عن عدم دفع اشتراكات مقررة بهذا الحجم.
    Toutefois le problème posé par la persistance des déficits de trésorerie causés par le non-paiement ou le versement tardif des quotes-parts doit également être réglé. UN كما ينبغي إيجاد حل للمشكلة التي يطرحها العجز المزمن في النقد الجاهز نتيجة عدم دفع الأنصبة المقررة أو دفعها متأخرة.
    La délégation suisse regrette particulièrement le non-paiement des contributions au budget des tribunaux internationaux. UN وقال إن وفده قلق بصورة خاصة حيال عدم تسديد الأنصبة المقررة الخاصة بالمحكمتين الدوليتين.
    le non-paiement des contributions réduit les flux de trésorerie et encourage le financement de certaines activités au moyen de fonds destinés à d'autres. UN ويؤثر عدم تسديد الأنصبة المقررة تأثيرا سلبيا على تدفقات النقد ويشجع على الاقتراض التناقلي.
    le non-paiement n’est pas imputable uniquement à des facteurs bureaucratiques ou à un manque de bonne volonté de la part de ces pays, mais résulte de leur situation économique critique ou de leur vulnérabilité. UN والسبب في عدم سداد اشتراكات تلك البلدان ليس العوامل البيروقراطية وحدها أو الافتقار الى حسن النية بل هو انعكاس للحالة الاقتصادية الحرجة لتلك البلدان أو قابليتها للتضرر.
    le non-paiement ou le paiement en retard des contributions obligatoires par les États Membres va à l'encontre de la Charte et du devoir de solidarité internationale. UN وعدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها اﻹلزامية، أو تأخرها في دفعها، يعد انتهاكا للميثاق ولواجب التضامن الدولي.
    * Plusieurs formes d'exploitation sont pratiquées dans les pays de destination, notamment le non-paiement des rémunérations et salaires. UN :: يحدث عدد من الممارسات الاستغلالية في البلدان المستقبلة، بما في ذلك عدم دفع الرواتب والأجور.
    Sachant que le non-paiement des contributions statutaires nuit au bon fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies et à sa capacité d'exécuter ses mandats et programmes, UN وإذ تسلّم بما يترتب على عدم دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار على الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة،
    le non-paiement des contributions régulières intégralement, en temps voulu et sans conditions est sans aucun doute la cause principale des problèmes de liquidité dont souffre l'Organisation. UN وقال إن مشاكل التدفق النقدي التي تعاني منها المنظمة تعزى أساسا إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Un différend concernant le non-paiement d'indemnités aux démineurs de l'armée de la Republika Srpska est toutefois apparu. UN غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام.
    La seule solution viable consiste à éradiquer la cause du problème, qui est le non-paiement des contributions dues. UN والحل الدائم الوحيد هو اتخاذ تدابير لمعالجة سبب المشكلة، أي عدم دفع المبالغ المالية الملتزم بها.
    La principale raison à l'origine de ces expulsions était le non-paiement du loyer. UN وكان السبب الرئيسي للطرد من المسكن هو عدم دفع الإيجارات.
    le non-paiement de factures relatives à la fourniture de biens et de services qui ne figuraient pas dans son contrat a conduit un fournisseur à intenter une poursuite en justice. UN أدى عدم تسديد الفواتير المتعلقة بإمدادات السلع والخدمات التي لم تحدد في العقد إلى قيام البائع برفع مطالبة قانونية.
    :: En effet, le non-paiement des contributions et la non-application des décisions et recommandations par les États demeurent les principales causes qui bloquent le fonctionnement du Comité; UN :: في الواقع، تكمن الأسباب الرئيسية التي تعيق عمل اللجنة في عدم تسديد الدول للمساهمات وعدم تطبيقها للقرارات والتوصيات؛
    L'Organisation est dans une situation financière complexe et il est évident que le non-paiement des contributions entrave son fonctionnement. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة في وضع مالي معقد، وبديهي أن عدم تسديد المستحقات يحد من قدرتها على العمل.
    J'espère que vous serez en mesure d'appliquer les dispositions de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies en considérant que le non-paiement par l'Iraq de sa contribution est dû aux circonstances exposées dans la présente lettre et que ces circonstances sont indépendantes de sa volonté. UN وإنني آمل في أن تتمكنوا من تطبيق أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة في اعتبار عدم تسديد العراق لاشتراكاته ناجما عن اﻷسباب الموضحة في رسالتي هذه وهي أسباب خارجة عن إرادة بلدي.
    Refusons les tentatives de certains d'exercer des pressions sur l'ONU par le non-paiement des contributions établies. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    Le Comité estime, en l'absence de toute preuve contraire que, le non-paiement par l'employeur de la facture a été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le non-paiement du loyer ou des charges n'a pas d'effet sur la fourniture d'eau qui doit se poursuivre jusqu'à l'expulsion éventuelle du locataire pour impayé. UN وعدم دفع الإيجار أو النفقات لا أثر له على التزويد بالماء الذي يجب أن يتواصل حتى الطرد المحتمل للمستأجر بسبب عدم الدفع.
    Depuis les premiers jours, le paiement ou le non-paiement des contributions a servi à indiquer dans quelle mesure les pays approuvaient l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان السداد أو عدم السداد لﻷنصبة منذ اﻷيام اﻷولى، مؤشرا يوحي بدرجة الموافقة على وجود اﻷمم المتحدة.
    39. En ce qui concerne l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe aux réclamations à l'examen portant sur le non-paiement de marchandises livrées ou de services fournis, le Comité a suivi les règles ci-après. UN 39- فيما يتعلق بتطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة، على المطالبات الخاصة بعدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    le non-paiement ou le paiement tardif des contributions a des incidences sur l'exécution du budget ordinaire approuvé par la Conférence générale. UN فعدم سداد الاشتراكات المقررة أو التأخر في سدادها يؤثر في تنفيذ الميزانية العادية التي اعتمدها المؤتمر العام.
    La population du Golan occupé doit payer de lourds impôts dont le non-paiement est passible de confiscation des biens. UN وتفرض على سكانه ضرائب باهظة ويعاقب على عدم دفعها بمصادرة الممتلكات.
    Une délégation a proposé que l’Organisation envisage de prendre des mesures contre les pays qui étaient en retard dans le paiement de leurs quotes-parts pour des raisons politiques; il a également été suggéré que le Comité souligne les conséquences qu’avait le non-paiement. UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ المنظمة اجراءات ضد البلدان المتأخرة ﻷسباب سياسية عن التسديد؛ وكان من المقترح أيضا أن تبرز اللجنة الخاصة العواقب المترتبة على عدم التسديد.
    Il convient de noter que l'obligation de recourir à de nouveaux emprunts a inévitablement des incidences sur les opérations auprès desquelles les fonds sont empruntés, ce qui se traduit en dernier ressort par des retards dans le paiement des sommes dues aux gouvernements ou par le non-paiement de ces sommes. UN ويجدر بالملاحظة أن استمرار الحاجة الى الاقتراض يؤثر، ولا بد، في العمليات التي تقترض منها اﻷموال، ويؤدي في نهاية المطاف الى التأخر في تسديد حقوق الحكومات، أو الى عدم تسديدها.
    L'augmentation de la demande et le non-paiement des factures d'électricité aggravaient le problème. UN وزاد من سوء الحالة زيادة الطلب على الكهرباء وعدم سداد فواتير الكهرباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more