"le non-recours à la force" - Translation from French to Arabic

    • وعدم استخدام القوة
        
    • وعدم استعمال القوة
        
    • عدم استخدام القوة
        
    • عدم استعمال القوة
        
    • وعدم اللجوء إلى القوة
        
    • بعدم استخدام القوة
        
    • بعدم استعمال القوة
        
    • عن استعمال القوة
        
    • عن استخدام القوة
        
    • وعدم اللجوء للقوة
        
    Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Tout aussi importants pour ces opérations sont l'accord des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. UN ولا تقل عن ذلك أهمية لهذه العمليات موافقة اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس.
    Parmi ces principes, on citera le règlement pacifique des différends, le non-recours à la force dans les relations internationales, l’égalité juridique entre les pays et le droit des peuples à l’indépendance et à l’autodétermination. UN وتحتل مكانة بارزة ضمن هذه المبادئ التسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، والمساواة القانونية بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    La République du Bélarus réaffirme sa position à l'égard d'un règlement du conflit au Kosovo, règlement qui doit être fondé sur le respect inconditionnel de la souveraineté de la Yougoslavie et de son intégrité territoriale et sur le non-recours à la force. UN وتؤكد بيلاروس من جديد موقفها بشأن تسوية النزاع في كوسوفو، الذي ينبغي أن يستند إلى الاحترام غير المشروط لسيادة وسلامة أراضي يوغوسلافيا وعدم استعمال القوة.
    Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. UN كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Au cours de ce cycle, les coprésidents ont proposé un document plus élaboré sur le non-recours à la force et les accords de sécurité internationaux. UN وخلال هذه الجولة، اقترح رئيسا الفريق العامل وثيقة أكثر تفصيلا عن عدم استعمال القوة والترتيبات الأمنية الدولية.
    Divers aspects essentiels doivent être pris en compte lors de la constitution d'une mission de maintien de la paix, notamment le respect de la souveraineté des États, la non-ingérence dans les questions qui ressortissent à leur compétence interne, le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force. UN وعند الاضطلاع ببعثات حفظ السلام، من الضروري مراعاة عناصر هامة مختلفة، بما فيها احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الأطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة.
    Par ailleurs, le maintien de la paix exige le respect rigoureux de principes tels que le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité et la définition de mandats clairs. UN ومن ناحية أخرى، يقتضي حفظ السلام الاحترام الدقيق لمبادئ مثل موافقة اﻷطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع، والحياد، والتحديد الواضح للولايات.
    Pour être fructueuses, les opérations de maintien de la paix doivent se fonder sur les principes consacrés en droit international que sont la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. UN ولكي تنجح عمليات حفظ السلام، لا بد من إرسائها على مبدأي القانون الدولي وهما: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس.
    En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, elle doit se conformer à un ensemble de règles qui se sont avérées efficaces, telles que l'accord préalable du pays intéressé, la stricte neutralité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وبالنسبة لعمليات حفظ السلام، الامتثال للمبادئ التي أثبتت فعاليتها، مثل الحصول على الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية، والتقيد الصارم بالحياد وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس؛
    Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, UN وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام،
    Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, UN وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام،
    Chacune des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doit être menée de manière tout à fait conforme à la Charte et aux principes fondamentaux que sont le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويجب على جميع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاضطلاع بمهامها على نحو يتفق تماما مع الميثاق ومع المبادئ الأساسية المتمثلة في موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    La réussite de ces opérations dépend aussi du respect d'un certain nombre de principes, dont le consentement des parties concernées, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN كما يتوقف نجاح عمليات حفظ السلام على التقيد بمبادئ أخرى، بما فيها موافقة الأطراف، والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Le Viet Nam considère également que le succès des opérations a pour condition l'observation des principes de base des activités de maintien de la paix, à savoir, le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وترى فييت نام أيضا أن المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، وهي موافقة اﻷطراف والحيدة وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، أمر ضروري ﻹنجاح عمليات حفظ السلام.
    L'établissement ou la prolongation de toute opération de maintien de la paix doit reposer sur le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité, des mandats clairement définis et un financement assuré. UN وأردف قائلا إن إنشاء أو تمديد أي عملية لحفظ السلام يجب أن يكون قائما على موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس والحياد وولاية محددة بوضوح وتمويل مستقر.
    Les participants ont poursuivi l'examen du document des coprésidents sur le non-recours à la force et les accords de sécurité internationaux. UN وواصل المشاركون مناقشة وثيقة الرئيسين المشاركين بشأن عدم استخدام القوة وترتيبات الأمن الدولي.
    C'est dans cet esprit que l'Érythrée a toujours préconisé le non-recours à la force et la cessation des hostilités. UN وبهذه الروح، واصلت إريتريا الحث على عدم استخدام القوة وعلى وقف الأعمال القتالية.
    Lors des débats du Groupe de travail I, les participants se sont penchés sur le non-recours à la force, l'une des principales questions inscrites à l'ordre du jour. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، تناول المشاركون أحد البنود الرئيسية على جدول الأعمال، وهو: عدم استعمال القوة.
    Il mérite d’être adopté car il présente l’intérêt de regrouper et de mettre en valeur des principes, comme le respect de l’égalité souveraine, la non-ingérence, le non-recours à la force, certes connus mais peu codifiés, qu’il importe de renforcer. UN ويستحق هذا المشروع أن يعتمد ﻷنه يعكس الاهتمام بتجميع وإبراز قيمة مبادئ معروفة فعلا لكنها قليلة التدوين وفي حاجة إلى تعزيز، مثل احترام المساواة في السيادة وعدم التدخل وعدم اللجوء إلى القوة.
    Les parties ont paraphé un projet de document sur le non-recours à la force et le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN وقع الطرفان بالأحرف الأولى على مشروع وثيقة تتعلق بعدم استخدام القوة وعودة المشردين داخلياً واللاجئين عودة سالمة وكريمة إلى ديارهم
    Dans le cadre des discussions du Groupe de travail I, les participants ont examiné le non-recours à la force, une des questions centrales de l'ordre du jour. UN وفي إطار مناقشات الفريق العامل الأول، تناول المشاركون بندا من بنود جدول الأعمال الرئيسية يتعلق بعدم استعمال القوة.
    Représentant au Comité sur le non-recours à la force (1976-1980) UN موفد إلى اللجنة المعنية بمبدأ الامتناع عن استعمال القوة (1976-1980)
    Le projet de déclaration visait à englober tous les mécanismes pertinents dans ce domaine et des principes importants tels que la prévention et le règlement pacifique des différends, l'impartialité, le consentement des parties et le non-recours à la force. UN وإن الهدف من مشروع اﻹعلان هو أن يغطي جميع اﻵليات ذات الصلة في ذلك المجال إلى جانب المبادئ الهامة كمنع نشوب المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، والنزاهة، وموافقة اﻷطراف، والامتناع عن استخدام القوة.
    Il est pour la paix, le dialogue, la négociation et le non-recours à la force dans les relations internationales. UN وتود أن تؤكد على تقليدها القائم على السلم والحوار والتفاوض وعدم اللجوء للقوة في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more