"le nouveau code" - Translation from French to Arabic

    • القانون الجديد
        
    • المدونة الجديدة
        
    • قانون العمل الجديد
        
    • يجري تطبيق قانون
        
    • والقانون الجديد
        
    • الرمز الجديد
        
    • وبموجب القانون الجنائي الجديد
        
    • مدونة جديدة
        
    • الجديد وقانون
        
    Il a réduit les peines imposées pour certaines infractions car le nouveau Code les punissait de peines plus légères. UN وخففت المحكمة العقوبات المفروضة على بعض الجرائم، لأن القانون الجديد يعاقب عليها بالسجن لفترات أقصر.
    le nouveau Code a notamment aboli la fonction du juge d'instruction. UN وتتمثّل إحدى سمات القانون الجديد في إلغاء سلطات قاضي التحقيق.
    le nouveau Code contient une définition complète de la torture et punit les actes constitutifs de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويتضمن القانون الجديد تعريفاً شاملاً للتعذيب ويعاقب على الأفعال المؤسسة للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    le nouveau Code de la famille introduit de nouvelles mœurs sociales influant sur le quotidien de la population. UN وتنشئ المدونة الجديدة سلوكاً اجتماعياً جديداً يؤثر في حياة السكان اليومية.
    le nouveau Code de procédure pénale garantit également la défense des intérêts juridiques de toutes les parties à une procédure pénale et des tiers éventuels. UN ويكفل القانون الجديد أيضاً الدفاع عن المصالح القانونية للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية وغيرهم.
    Il est donc à espérer que le nouveau Code favorisera un changement progressif des traditions et attitudes sociales. UN والأمل معقود على أن يعزز القانون الجديد تغييراً تدريجياً في التقاليد والمواقف الاجتماعية.
    Ces modifications ont été introduites et maintenues dans le nouveau Code en raison du grand nombre de demandes déposées auprès des autorités. UN وقد تم إدخال هذه التعديلات والتمسك بها في القانون الجديد بسبب كثرة عدد الطلبات التي تلقتها السلطات.
    le nouveau Code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas. UN وبينما اتخذ القانون السابق نهجاً قائماً على المشاكل، أدخل القانون الجديد مفهوم الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    le nouveau Code entrera en vigueur six mois après sa publication au Journal officiel. UN وسيبدأ نفاذ القانون الجديد بعد ستة أشهر من نشره في الصحيفة الرسمية.
    le nouveau Code prévoit également que la peine de mort ne pourra être applicable aux hommes âgés de plus de 65 ans au moment du prononcé de la sentence. UN وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم.
    le nouveau Code fait référence aux parents et à leurs responsabilités familiales, ce qui indique que la politique relative aux sexospécificités commence à prendre forme. UN وقالت إن القانون الجديد يتضمن إشارات إلى الوالدين ومسؤولياتهما تجاه الأسرة، وهو ما ينبئ بظهور بطيء للسياسة بشأن نوع الجنس.
    Les dispositions relatives à la sorcellerie qui figurent dans l'actuel Code pénal seront également reprises dans le nouveau Code. UN والأحكام المتعلقة بالسحر في القانون الجنائي الحالي سترد أيضاً في القانون الجديد.
    le nouveau Code devrait entrer en vigueur dès que possible. UN وينبغي أن يبدأ نفاذ القانون الجديد في أقرب وقت ممكن.
    On corrigera également dans le nouveau Code la disposition en vigueur conformément à laquelle une femme peut transférer sa nationalité à ses enfants uniquement quand celle du père n'est pas connue. UN وإن الحكم الراهن الذي يقضي بأن المرأة لا تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى أطفالها إلا إذا كان الأب غير معروف سوف يتم تصحيحه في القانون الجديد.
    le nouveau Code confirme le statut de chef de famille du mari, mais la clause relative à l'obédience de la femme a été supprimée. UN ويؤكد القانون الجديد مركز الزوج بوصفه رأس الأسرة، ولكن شرط الطاعة قد حذف.
    Cette disposition a été identifiée comme discriminatoire et sera corrigée dans le nouveau Code. UN وقد تبين أن هذا الحكم تمييزي، ويجري الآن تصحيحه في القانون الجديد.
    le nouveau Code de la famille constitue, à cet égard, un exemple édifiant et concret de cette démarche. UN وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج.
    Au printemps dernier, le nouveau Code disciplinaire de la PNH a été largement diffusé. UN وفي الربيع الماضي، وزعت على نطاق واسع المدونة الجديدة لقواعد سلوك الشرطة الوطنية الهايتية.
    le nouveau Code de procédure pénale a radicalement changé le système de procédure, abandonnant la procédure d'enquête écrite et inquisitoire, en faveur du système oral et accusatoire. UN 33 - وأضاف أن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية غيرت نظام الإجراءات تغييرا جذريا، إذ تخلت عن الإجراءات الكتابية والتحقيقية واعتمدت النظام الشفوي والاتهامي.
    le nouveau Code du travail, dont est saisi le Parlement, tiendra compte de toutes les dispositions de la Convention. UN وأشار إلى أن قانون العمل الجديد الذي تجري دراسته في البرلمان سيراعي جميع أحكام الاتفاقية.
    Les tribunaux religieux avaient été supprimés et le nouveau Code de la famille de 1956 s'appliquait dans tout le pays. UN وقد أُلغيت المحاكم الدينية، حيث يجري تطبيق قانون العائلة لعام ١٩٥٦ في كل مكان.
    En El Salvador, le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale doivent encore faire l'objet d'un examen complet. UN وفي السلفادور، ما زال القانون الجنائي الجديد والقانون الجديد للإجراءات الجنائية يتطلبان مراجعة شاملة.
    C'est comme ça que Niam espère distribuer le nouveau Code aux autres. Open Subtitles ذلك كيف يأمل نيام نشر الرمز الجديد للآخرين
    le nouveau Code a élargi les catégories de femmes qui peuvent en bénéficier. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد تم توسيع نطاق فئات النساء اللاتي يجوز تأجيل اﻷحكام المفروضة عليهن.
    2008 (estimation) : le nouveau Code de procédure pénale et la loi antiterroriste sont adoptés UN التقديرات لعام 2008: استكمال مدونة جديدة للإجراءات الجنائية وقانون لمكافحة الإرهاب
    Il est cependant préoccupé par le fait que le nouveau Code civil et le droit de la famille ne sont pas suffisamment connus aux Antilles néerlandaises. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون المدني الجديد وقانون الأسرة غير معروفين بقدر كاف في جزر الأنتيل الهولندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more