Ça n'a d'effets positifs seulement quand l'agresseur cherche le pardon. | Open Subtitles | ذلك لديه آثار إيجابية عندما المعتدي يريد المغفرة |
On vit dans un monde où chacun veut le pardon, mais personne ne demande la permission. | Open Subtitles | نحن نعيش في عالمٍ حيث الجميع يريد المغفرة لكن لا أحد يطلب السماح |
pour qu'ils puissent gagner le pardon et passer leur erreurs. | Open Subtitles | حتى يتمكنوا من الحصول على الغفران وتجاوز أخطائهم |
Au pied du Temple du mur occidental il a prié pour le pardon et pour la transformation des cœurs et des esprits. | UN | وعند قاعدة السور الغربي للهيكل، صلّى من أجل الغفران وهداية القلوب والعقول. |
Accepter le pardon sans intention de l'honorer par la suite plutôt que d'affronter la tempête. | Open Subtitles | نقبل العفو مع نية كاملة بعدم إحترامه أفضل مما سنواجه الآن .. |
Les sanctions ne devraient pas être trop lourdes pour les petits délinquants mais avant d'accorder le pardon, les auteurs de crimes doivent être identifiés. | UN | ولا ينبغي أن تكون الجزاءات أشد مما يلزم لمن ارتكبوا مخالفات أبسط، وإن وجب تعيين الجناة قبل الصفح عنهم. |
Dans ses discours publics, il a mis l'accent sur le pardon et la réconciliation et a appelé les Ivoiriens en exil à rentrer au pays. | UN | وشدد في خطابات عامة على ضرورة المسامحة والمصالحة، في حين أهاب بالإيفواريين الذين لا زالوا في المنفى العودة إلى البلد. |
Confesse ta nature diabolique et prie pour le pardon divin. | Open Subtitles | أعترف بطبيعتك الشريرة وصلى من أجل المغفرة القدسية |
Je me baisse, je prie... pour le pardon. le pardon ? le pardon de quoi ? | Open Subtitles | كما تعلمين, لذا ركعت معه وبدأت أصلي للمغفرة, المغفرة, لكن المغفرة على ماذا؟ |
Demander le pardon purifie la mémoire et se souvenir de l'Holocauste est l'occasion pour cette purification de se produire. | UN | إن طلب المغفرة يطهِّر الذاكرة، وتذكُّر المحرقة يتيح لتطهير الذاكرة هذا فرصة الحدوث. |
Ou bien me baratiner avec le pardon comme elle ? | Open Subtitles | أم ستضعف و تخنقني بحديثك عن التسامح و المغفرة تماماً مثلها |
Mieux vaut demander le pardon que la permission. | Open Subtitles | حسناَ , هنالك مشكلة أن الشراب ليس لنا أنا أفضل سؤال المغفرة على الاستئذان ألست محقا ؟ |
Que les idées comme la foi et le pardon ont un poids comme ce bureau... a un poids ? | Open Subtitles | أن أفكار مثل الإيمان و المغفرة لها وزن مثل الطريقة لإحتساب وزن هذا ... .. |
Et nous cherchons encore désespérément le pardon mutuel et la réconciliation. | UN | وما زلنا نسعى سعيا حثيثا نحو نيل الغفران المتبادل والمصالحة. |
Cette donnée explique pourquoi les raisons généralement avancées pour justifier la décision de rester ou de revenir dans le foyer sont le pardon et l'amour. | UN | ويفسر هذا لِمَ كان السبب الأكثر شيوعا لبقائهن أو عودتهن هو الغفران والحب. |
Jésus-Christ, votre Sauveur, alors le pardon est à portée de main. | Open Subtitles | كربك ومنقذك، فى هذه الحالة ستنال الغفران. |
Je conseille que tous, humblement à genoux, vous imploriez le pardon de Sa Majesté. | Open Subtitles | فأنصحكم بالنزول ركوعًا على ركبكم وأن تطلبوا العفو من صاحب الجلالة |
Même si la tentative d'assassinat était grave, j'espère que Dieu voudra que le pardon soit dûment accordé. | UN | واﻹذن بمحاولة الاغتيال كان شديد الوطأة، ومع هذا، فإني ألتمس الصفح بمشيئته سبحانه وتعالى. |
mais une chose que je pense magnifique, qu'ils comprennent très bien c'est le pardon. | Open Subtitles | ولكن هنالك أمر واحد أعتقد أنه جميل للغاية والذي يجيدونه للغاية وهو المسامحة |
La plupart des personnes interrogées accueillait positivement le pardon entre groupes. | UN | وكان هناك موقف إيجابي من جانب معظم المجيبين تجاه التسامح فيما بين الجماعات. |
La justice de transition recouvre quatre aspects : la vérité, la justice, la réconciliation et le pardon. | UN | وتشمل عملية تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية أربعة جوانب هي: تقصي الحقيقة، وتحقيق العدالة، وتحقيق المصالحة، والعفو. |
Elles incarnent des valeurs et des qualités comme la compassion, la sensibilité, l'ouverture à autrui, la non-violence, la tolérance, le courage, le pardon, etc. | UN | فالمرأة تجسد قيَما مثل الرحمة والحساسية والتفاوض واللاعنف والتسامح والتنافس والغفران وما إلى ذلك. |
Allez, c'est la période des fêtes, Zoé, c'est un temps pour la joie et le pardon. | Open Subtitles | سيكون هذا اسوء عيد ميلاد علي الأطلاق حسنا , مهلك الآن زوي الكبيرة اعني , اوقات الأعياد هي أوقات للفرح والمغفرة |
La réconciliation nationale au sens de la Charte, n'est ni un processus individuel, ni une excuse pour le pardon dans l'oubli et l'impunité, mais une réponse démocratique d'ensemble. | UN | وتقول إن المصالحة الوطنية بالمعنى الوارد في الميثاق، لا تمثل عملية فردية ولا مبرراً للصفح في سياق النسيان والإفلات من العقاب، بل تسوية ديمقراطية شاملة. |
L'éducation, indispensable à une paix durable, est un moyen d'enseigner et de transmettre la réconciliation et le pardon. | UN | ويعتبر التعليم عاملاً أساسياً لتوطيد السلام المستدام، وهو أيضاً وسيلة لتعليم وبث قيم المصالحة والصفح. |
Malgré le pardon des autres, je dois me pardonner et je n'y suis pas encore. | Open Subtitles | بالرغم مِنْ مسامحة الآخرين... عليّ أنْ أسامح نفسي ولمْ أصل لهذا بعد |
le pardon pourrait bien détrôner le saut à l'élastique et les enterrements de vie de garçon du palmarès. | Open Subtitles | ربما سيُطيح الصَفح بالقَفز بالحبال المطاطية و حفلات العزوبية عن الجداوِل |
Seul le pardon peut terminer cette malédiction | Open Subtitles | فقط المغفره هي القادره علي أنهاء لعنته |
Quand nous nous immergeons dans ces eaux baptismales, nous laissons symboliquement la grâce et le pardon de Dieu nous purifier. | Open Subtitles | عندما نغمس انفسنا في مياه التعميد فأننا بشكل رمزي نسمح بمغفرة الإله وجلالته باحاطتنا |