"le pays en" - Translation from French to Arabic

    • البلد في
        
    • البلد إلى
        
    • البلاد في
        
    • البلد على
        
    • البلد عام
        
    • للبلد في
        
    • البلد فيما
        
    • البلد بشكل
        
    • البلد بوجه
        
    • البلد خلال عام
        
    • البلد عن طريق
        
    • البلد وذلك
        
    • إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في
        
    • البلد موضع
        
    • البلد بصورة
        
    Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    Le Burundi a signalé des cultures de cannabis à petite échelle dans le pays en 2008. UN وأفادت بوروندي بأن القنّب يزرع بكميات صغيرة في ذلك البلد في عام 2008.
    La Telecorporación Salvadoreña, dont le propriétaire a lancé la télévision dans le pays en 1956, diffuse ses émissions sur les chaînes 2, 4 et 6. UN وتشمل المؤسسة التلفزية السلفادورية، الذي أدخل صاحبها التلفزة إلى البلد في سنة ١٩٥٦، القنوات ٢ و ٤ و ٦.
    Le programme exécutif pour 2010 vise à transformer le pays en centre régional des services verts et des entreprises vertes. UN ويبيّن البرنامج التنفيذي الصادر عام 2010 الهدف الخاص بتحويل البلد إلى مركز إقليمي للخدمات والصناعات الخضراء.
    Et il a manifestement intérêt à garder le pays en guerre. Open Subtitles ولديه الإهتمام الواضح بأن يكون البلاد في حالة حرب
    Le niveau de ce stock avait en effet baissé en raison des mauvais résultats de la première récolte de l'année, eux-mêmes dus à la sécheresse dont a souffert le pays en 1987. UN وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١.
    Le premier requérant a été contraint de quitter le pays en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Pendant les années qui ont suivi, il a constamment vécu dans la clandestinité, allant d'une ville à l'autre jusqu'à ce qu'il parvienne à quitter le pays, en 2002. UN وعاش صاحب البلاغ متخفياً طوال السنوات التالية، وتنقل من مدينة إلى أخرى إلى أن تمكن من مغادرة البلد في عام 2002.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants se rendra dans le pays en 2011. UN وسيقوم المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بزيارة البلد في عام 2011.
    Le Zimbabwe a signalé que 85 % de l'herbe de cannabis saisie dans le pays en 2007 et 2008 provenaient du Malawi. UN وأفادت زمبابوي بأن 85 في المائة من كميات عشبة القنّب التي ضُبطت في البلد في عامي 2007 و2008 كان مصدرها ملاوي.
    Pendant les années qui ont suivi, il a constamment vécu dans la clandestinité, allant d'une ville à l'autre jusqu'à ce qu'il parvienne à quitter le pays, en 2002. UN وعاش صاحب البلاغ متخفياً طوال السنوات التالية، وتنقل من مدينة إلى أخرى إلى أن تمكن من مغادرة البلد في عام 2002.
    Le premier requérant a été contraint de quitter le pays en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    En outre, on a appris de sources dignes de foi qu'un nombre croissant d'enfants avait été enlevé par des groupes armés dans tout le pays en 2010. UN كذلك، وفقا لمصادر موثوقة، تردد أن الجماعات المسلحة اختطفت عددا متزايدا من الأطفال في جميع أنحاء البلد في عام 2010.
    Dans leur réponse au rapport, les autorités iraniennes ont rappelé qu'elles envisageaient d'inviter deux rapporteurs spéciaux à se rendre dans le pays en 2012. UN وقالت السلطات الإيرانية في ردها على التقرير إنها تنوي دعوة اثنين من المقررين الخاصين لزيارة البلد في 2012.
    Elle demande également quelles sont les probabilités pour lui de pouvoir se rendre dans le pays en 2011. UN وتساءلت أيضا إلى أي مدى يرجح المقرر الخاص إمكانية قيامه بزيارة إلى البلد في عام 2011.
    Ils partagent également une stratégie : transformer le pays en un centre de prestation de services. UN ولدينا استراتيجية لتحويل البلد إلى مركز دولي للخدمات.
    Avec eux, nous avons analysé en profondeur ce qui adviendrait dans le pays en cas d'alternance comme en cas de non-alternance. UN وقمنا معهم بتحليل عميق لما يمكن أن يحدث في البلاد في حالة التناوب وفي حالة عدم التناوب.
    Le Comité peut jouer un rôle en aidant le pays en question à choisir la solution la mieux adaptée à ses intérêts et à son stade de développement. UN ويمكن للجنة أن تضطلع بدور في مساعدة ذلك البلد على اتخاذ القرار بشأن أفضل الحلول وفق احتياجاته ومرحلة تنميته.
    Le nombre total des assassinats signalés dans le pays en 2007 est de 1 648, dont 842 dans le Nord et l'Est. UN وتبلغ حالات القتل المبلغ عنها في البلد عام 2007 عدد 648 1 حالة منها 842 أُبلغ عنها في الشمال والشرق.
    Ce sont là des tâches d'une extrême importance pour appuyer le pays en cette période cruciale de renforcement des capacités. UN هذه مهام حرجة في تقديم المساعدة للبلد في هذه الفترة الحاسمة من بناء المؤسسات.
    La plupart d'entre elles agissent sur un vaste front et ont largement contribué aux transformations intervenues dans le pays en ce qui concerne les règles, les institutions et les programmes. UN وتعمل كثير منها على جبهة واسعة، وقامت بدور هام فيما حدث من تغييرات في البلد فيما يتعلق بالنظم والمؤسسات والبرامج.
    Cet élément, conjugué aux difficultés économiques nationales et planétaires, avait aggravé les niveaux de pauvreté et les autres obstacles au développement dans les zones touchées en particulier, mais aussi dans le pays en général. UN وهذه التحديات، إلى جانب التحديات الاقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني، أدت إلى تفاقم مستويات الفقر وغيرها من التحديات المتعلقة بالنمو في هذه المناطق بشكل خاص، ولكن أيضاً في البلد بشكل عام.
    Veuillez fournir des informations sur l'état de la collecte et de l'analyse des données dans le pays en général, et indiquer dans quelle mesure la collecte de ces données est ventilée par sexe. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة جميع البيانات وتحليلها في البلد بوجه عام، وبيان إلى أي مدى جمعت هذه البيانات على أساس كل جنس على حدة.
    Toutefois, compte tenu du fait que la situation sécuritaire s'est détériorée dans le pays en 2014, une révision du budget de 2015 est plus que probable. UN إلا أن تدهور الوضع الأمني في البلد خلال عام 2014 يرجح كثيراً إعادة النظر في ميزانية عام 2015.
    Il est heureux que nous ayons eu la possibilité de gouverner le pays en usant du processus électoral et non des armes, grâce à des élections justes et libres et grâce également au fait que les diverses races s'entendent et partagent le pouvoir sur la base de principes démocratiques. UN ومن حسن الطالع أننا ما فتئنا قادرين على حكم البلد عن طريق عمليات الاقتراع وليس عن طريق الرصاص، إذ نجري انتخابات منتظمة وحرة ونزيهة، ويتشاطر مختلف اﻷعراق السلطة على أساس المبادئ الديمقراطية.
    Il est essentiel qu'un mécanisme complet de protection et de coordination soit mis en place dans le pays, en étroite coordination avec le Gouvernement. UN ومن الضروري أن يتم إنشاء آلية للحماية والتنسيق الكاملين في البلد وذلك بالتنسيق الوثيق مع الحكومة.
    a) Le rapport de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, ainsi que la visite qu'il a effectuée dans le pays en août 2005; UN " (أ) تقرير الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تموز/يوليه 2005، والزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 2005؛
    Il les a complétées par des visites de pays, notamment de pays voisins, pour évaluer l'impact sur ceux qui en subissent les conséquences de la situation des droits de l'homme dans le pays en question. UN واستكملت هذه الاستنتاجات بزيارات قطرية، وخصوصاً للبلدان المجاورة، من أجل تقييم التأثير الذي يشعر به المتأثرون بحالة حقوق الإنسان في البلد موضع الدراسة.
    Ayant été dans l'impossibilité d'obtenir un passeport, elle aurait tenté de quitter illégalement le pays en septembre 1996. UN ولأنها لم تستطع الحصول على جواز سفر حاولت مغادرة البلد بصورة غير مشروعة في أيلول/سبتمبر 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more