Elle a commencé à scier des arbres sans attendre le permis de coupe, que l'Office des forêts lui a délivré après coup. | UN | وكانت قد شرعت في نشر جذوع الأشجار بدون تصريح باستخدام المناشر، وأعطتها هيئة تنمية الأحراج ذلك التصريح بعد الواقعة. |
Appelons le DDP, demande-leur de suspendre le permis de construire. | Open Subtitles | فلنتصل بمدير النيابة العامة لكي يعلق تصريح البناء |
En Bosnie-Herzégovine, le permis de conduire est le principal moyen d'identification du conducteur. | UN | وتعد رخصة القيادة الوسيلة الرئيسية للتعرف على هوية السائقين في البوسنة والهرسك. |
La voix ne correspondait pas au nom sur le permis. | Open Subtitles | الصوت لم يتناسب مع الإسم على رخصة القيادة |
La licence ou le permis devrait définir les capacités, les procédés et les expositions potentielles autorisés. | UN | ويجب أن يوضح التصريح أو الترخيص ويخول قدرات وعمليات محددة والتعرضات المحتملة للمرفق. |
La police locale est allée à l'adresse sur le permis, et l'ont trouvée étouffée avec un sac en plastique. | Open Subtitles | قسم شرطة فيلادلفيا ذهب للعنوان الموجود على الرخصة منذ قليل وجدها مخنوقة بكيس بلاستيكي مخنوقة? |
le permis de résidence et le passeport intérieur, on l'a vu, n'ont toujours pas été supprimés, et cela n'est certainement pas positif. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
1) Pour exercer un emploi dans le cadre d'un contrat de travail ou d'emploi, le permis de séjour étant délivré dans ce cas en même temps que le permis de travail; | UN | ' ١ ' للعمل بمقتضى عقد استخدام باﻹضافة إلى تصريح استخدام؛ |
L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. | UN | ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة. |
le permis de résidence garantit l'accès au marché du travail et aux traitements pharmaceutiques et médicaux. | UN | ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية. |
La caractéristique essentielle de cette législation est le permis de séjour spécial renouvelable délivré aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | أمّا الخاصية الأهمّ في هذا التشريع فهي تصريح الإقامة الخاصّ القابل للتجديد الذي يُمنح لضحايا الاتّجار. |
Avec ou sans le permis d'alcool, je ne dirai jamais rien. | Open Subtitles | بغض النظر عن رخصة الخمور ما كنت لأقول شيئاً |
C'est dingue qu'on vous ait donné le permis. Vous êtes un chauffard et une idiote. | Open Subtitles | لا أصدق أنهم أعطوكِ رخصة قيادة لأنكِ غير مؤهلة للقيادة و مغفلة |
Il a le permis de baiser. Pourquoi il mentirait là-dessus ? | Open Subtitles | لدى الرجل رخصة بالخيانة فلمَ عساه يكذب بعدم استخدامها؟ |
- Et vous avez eu le permis ? - C'était difficile. | Open Subtitles | لقد أثار إعجابي أنك حصلت على رخصة تخطيط البناء. |
Il peut être exigé des exploitants de disposer de plans post-fermeture avant que le permis d'exploiter ne leur soit octroyé. | UN | قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل. |
Il peut être exigé des exploitants de disposer de plans post-fermeture avant que le permis d'exploiter ne leur soit octroyé. | UN | قد يكون من المطالب الملحة بالنسبة للمشغلين وجود خطط لما بعد الغلق قبل منحهم التصريح الخاص ببدء التشغيل. |
le permis approuvé par la ville a été pour la norme américaine de poutres en I. | Open Subtitles | الرخصة التي تمّت المُوافقة عليها من قبل المجلس كانت للعوارض الخشبيّة أمريكيّة الصنع. |
le permis ne remplace pas les yeux, les oreilles, le cerveau. | Open Subtitles | الرخصة لا تغني عن العين، أو الأذن، أو العقل |
381. Le Comité constate avec préoccupation que, bien que la législation fédérale ait prévu l'abolition de la propiska, le permis de résidence continue d'être requis dans la pratique aux niveaux régional et local, ce qui est contraire non seulement à la Constitution, mais aussi à l'article 12 du Pacte. | UN | ١٨٣ - وعلى الرغم من أن القانون الاتحادي ينص على إلغاء نظام " تصاريح اﻹقامة " (Propiska)، تقلق اللجنة ﻷن نظام تصاريح اﻹقامة ما زال يطبق عملياً على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، ومن ثم ينتهك لا الدستور فحسب بل وأيضاً المادة ٢١ من العهد. |
le permis de port d'armes est délivré, sur présentation d'une demande auprès du service compétent du Ministère de l'intérieur, aux personnes qui justifient des conditions ci-après : | UN | يصدر هذا الترخيص بموجب طلب مقدم إلى السلطات المختصة في وزارة الداخلية بعد استيفاء الشروط التالية: |
le permis de travail est renouvelable; une fois qu'une personne est employée, celleci bénéficie du traitement national à tous égards. | UN | ورخصة العمل هذه قابلة للتجديد، كما أنه حالما يحصل الشخص على وظيفة فإنه يُعامل معاملة وطنية كاملة. |
Je voudrais pas qu'on vous enlève le permis. | Open Subtitles | لا تخاطر من أجلي أنا لا أريدك أن تخسر رخصتك |
À l'heure actuelle, il compte 73 portes mais 38 seulement sont accessibles aux Palestiniens, et encore, uniquement à ceux qui détiennent le permis nécessaire. | UN | ويوجد حالياً نحو 73 بوابة في الجدار ولكن الفلسطينيين لا يستطيعون الوصول سوى إلى 38 بوابة منها شريطة حصولهم على التصاريح اللازمة. |
Adoption d'un quota de 35 % pour le personnel féminin recruté sur le plan national dans les cours de renforcement des capacités du Centre intégré de formation du personnel des missions, y compris le permis de conduire international informatisé | UN | تحديد حصة بنسبة 35 في المائة من المقاعد للموظفات الوطنيات في دورات بناء القدرات في مركز التدريب المتكامل للبعثات، بما في ذلك الشهادة الدولية لأهلية تشغيل الحاسوب |
Seul, le titulaire d'un permis est autorisé à détenir l'arme visée par le permis. | UN | ولا يسمح إلا لحامل الترخيص بحيازة السلاح المرخص به. |
Accompagnée d'une adulte dont le permis a expiré il y a 45 ans. | Open Subtitles | ترافقها إمرأة راشدة رخصتها منتهية المفعول منذ 45 عاماَ |
Elle avait le permis. Ils pourront vérifier avec ses empreintes. | Open Subtitles | إذا لديها رخصه,بأمكانهم التحقق من بصماتها |
Après avoir eu le permis de conduire, il est parti à la ville pour travailler. | Open Subtitles | ذهب إلى المدينة ليبحث عن عمل عندما حصل على شهادة القيادة |
Qui plus est, c’est au détriment de formes plus viables de concessions, principalement le contrat de gestion forestière et le contrat de vente de bois d’œuvre, que la FDA privilégie le permis d’exploitation privée. | UN | علاوة على ذلك، فإن تركيز هيئة تنمية الحراجة على تراخيص الاستغلال الخاص يكون على حساب الامتيازات الحرجية الأكثر استدامة، لا سيما عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب. |