"le personnel de maintien de la" - Translation from French to Arabic

    • أفراد حفظ
        
    • موظفي حفظ
        
    • أفراد عمليات حفظ
        
    • موظفو حفظ
        
    • العاملين في مجال حفظ
        
    • لأفراد حفظ
        
    • العاملين في حفظ
        
    • بأفراد حفظ
        
    • للعاملين في مجال حفظ
        
    • وأفراد حفظ
        
    le personnel de maintien de la paix devrait être formé suivant ces normes. UN وينبغي تدريب أفراد حفظ السلم وفقا لتلك المعايير.
    L'assentiment et la coopération des parties à un conflit sont essentiels pour que le personnel de maintien de la paix puisse jouer son rôle. UN إن موافقة وتعاون أطراف أي صراع هما عنصران أساسيان في إضطلاع أفراد حفظ السلام بدورهم.
    Les actes d'abus sexuel commis par le personnel de maintien de la paix à l'égard de civils constituent une violation de la souveraineté et des droits de l'homme. UN وذكر أن سلسلة حالات الاستغلال الجنسي الذي قام به أفراد حفظ السلام ضد المدنيات هو انتهاك للسيادة ولحقوق الإنسان.
    Rapport entre le personnel de maintien de la paix et les effectifs imputés sur le compte d'appui UN نسبة موظفي حفظ السلام إلى الملاك الوظيفي لحساب الدعم
    Règlement de litiges de travail dans au moins 400 affaires concernant le personnel de maintien de la paix, y compris la prestation de service de médiation par la Division de la médiation UN حل مشاكل موظفي حفظ السلام المتعلقة بالعمل في ما لا يقل عن 400 حالة بما في ذلك توفير خدمات الوساطة من خلال شعبة الوساطة
    L'augmentation du nombre d'allégations visant le personnel de maintien de la paix en 2009 peut s'expliquer par divers facteurs. UN 14 - ويمكن أن يعود ارتفاع عدد الادعاءات ضد أفراد عمليات حفظ السلام في عام 2009 إلى عدد من العوامل.
    Comme le montre le tableau ci-dessus, le personnel de maintien de la paix représente désormais environ la moitié du personnel des Nations Unies relevant du Siège. UN وكما هو مبين في الجدول أعلاه، يمثل موظفو حفظ السلام الآن نصف كافة موظفي الأمم المتحدة تقريبا الذين يدير المقر شؤونهم.
    Il se félicite des mesures prises pour empêcher le personnel de maintien de la paix de commettre des crimes. UN وأثنى على التدابير المتخذة للحيلولة دون ارتكاب أفراد حفظ السلام جرائم.
    le personnel de maintien de la paix effectuait une patrouille de routine à pied pour protéger un camp où étaient regroupées quelque 8 000 personnes déplacées dans le secteur. UN وقد كان أفراد حفظ السلام يقومون بدورية روتينية راجلة لحماية مخيم في تلك المنطقة يؤوي نحو 000 8 من المشردين داخليا.
    Les travaux de cette commission seront complétés par les activités de contrôle menées régulièrement par le personnel de maintien de la paix de l'ONU. UN وسيجري إكمال عمل لجنة التحقق بأنشطة الرصد العادية التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    le personnel de maintien de la paix vient en aide aux pays et aux communautés dévastés par la guerre. UN إن أفراد حفظ السلام يأتون لمساعدة البلدان والمجتمعات التي تمزقها الحرب.
    le personnel de maintien de la paix et les convois humanitaires ont été menacés et à plusieurs reprises sauvagement attaqués. UN وتعرضت للتهديد قوافل أفراد حفظ السلام والقوافل الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة، وفي بعض الحالات تعرضت لاعتداءات بشعة.
    le personnel de maintien de la paix n'a pas pu s'interposer entre les factions belligérantes et a été empêché de se déployer le long de la frontière internationale. UN ولم يتمكن أفراد حفظ السلم من إيجاد مواقع لهم للفصل بين الفصائل المتحاربة ومنعوا من الوزع على طول الحدود الدولية.
    L'attaque récente contre le personnel de maintien de la paix au Darfour est un affront qui a été condamné ici-même à raison. UN فالهجوم الذي وقع مؤخرا على أفراد حفظ السلام في دارفور كان مثيرا للغضب ولقى الإدانة التي يستحقها هنا.
    L'Ukraine s'inquiète vivement des allégations d'inconduite à caractère sexuel commises par le personnel de maintien de la paix et appuie la politique de tolérance zéro. UN ويساور أوكرانيا قلق بالغ إزاء الادعاءات بسوء السلوك الجنسي من أفراد حفظ السلام، وتؤيد سياسة التسامح الصفري.
    Cette obligation solennelle de protéger doit être clairement comprise et honorée par tout le personnel de maintien de la paix. UN وهذا الالتزام الرسمي بالحماية يجب أن يستوعبه أفراد جميع موظفي حفظ السلام استيعابا واضحا وأن يعملوا بمقتضاه.
    La même année, la Section a organisé des visites dans des missions de maintien de la paix afin d'informer le personnel de maintien de la paix des politiques et pratiques de référence en vigueur. UN وفي عام 2007، نظم القسم زيارات إدارية إلى بعثات لحفظ السلام لإطلاع موظفي حفظ السلام على آخر السياسات وأفضل الممارسات.
    Il aiderait également à l'établissement de rapports, à la tenue à jour de la base de données confidentielles et à la réception et au suivi des dossiers de litiges soumis par le personnel de maintien de la paix. UN كما يقدم شاغل الوظيفة المساعدة في إعداد التقارير والمحافظة على سرية قاعدة البيانات وتلقي القضايا من موظفي حفظ السلام ومعالجتها.
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint a reconnu que le personnel de maintien de la paix courait le risque de transmettre ou de contracter le VIH, l'absence de données fiables ne permettant guère de quantifier ce risque. UN وقد سلم وكيل الأمين العام في عرضه بأن أفراد عمليات حفظ السلام عرضة لخطر نقل الفيروس أو الإصابة به وأن انعدام البيانات الموثوقة تجعل من الصعب تحديد هول الخطر.
    Réprimer les crimes commis par le personnel de maintien de la paix servira également à indiquer que nul criminel, étranger ou congolais, n'échappera à la sanction de la justice. UN ثم إن قمع الجرائم التي اقترفها موظفو حفظ السلام سيبين أيضاً أن أي مجرم، أجنبياً كان أو كونغولياً، لن يفلت من العدالة.
    Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; UN كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛
    De plus, elle a fourni des informations au personnel de la Banque mondiale et organisé des stages d'initiation pour le personnel de maintien de la paix nouvellement arrivé. UN وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة معلومات إلى موظفي البنك الدولي ونظمت دورات تدريبية لأفراد حفظ السلام القادمين حديثا.
    Le déminage militaire à essentiellement pour but d'ouvrir des passages sûrs à travers les champs de mines aux fins de la conduite des opérations militaires, alors que le déminage humanitaire sert à déminer les terres agricoles et d'autres zones utilisées par la population locale et le personnel de maintien de la paix. UN فنزع الألغام للأغراض العسكرية يكون أساسا لجعل المرور عبر حقول الألغام مأمونا للقيام بأنشطة عسكرية، في حين أن إزالة الألغام لأغراض إنسانية تجري لتطهير المناطق الزراعية وغير الزراعية من الألغام كيما يمكن استعمالها من جانب السكان المحليين والأفراد العاملين في حفظ السلام.
    Il faut étudier la possibilité d’organiser d’autres initiatives de formation impliquant le personnel de maintien de la paix aux niveaux international, régional et sous-régional. UN وثمة حاجة إلى استكشاف القيام بمبادرات إضافية فيما يتعلق بأفراد حفظ السلام على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    À cet égard, le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à collaborer avec les autres acteurs des Nations Unies au recensement des meilleures pratiques utilisées par le personnel de maintien de la paix pour protéger les femmes et les filles contre les violences sexuelles. UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على العمل مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة للتوصل إلى أفضل الممارسات للعاملين في مجال حفظ السلام من أجل حماية النساء والبنات من العنف الجنسي.
    le personnel de maintien de la paix des Îles Fidji est actif au Libéria, au Sinaï, au Kosovo, au Timor-Leste, aux Îles Salomon, à Bougainville et en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأفراد حفظ السلام من فيجي يعملون في ليبريا وسيناء وكوسوفو وتيمور - ليشتي وجزر سليمان وبوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more