le peuple du Jammu-et-Cachemire a pacifiquement choisi son destin, conformément aux pratiques démocratiques. | UN | ولقد اختار شعب جامو وكشمير سلميا مصيرهم وفقا للممارسات الديمقراطية. |
le peuple du Jammu-et-Cachemire a déjà exprimé sa volonté dans le cadre d'élections libres et régulières. | UN | وقد أعرب شعب جامو وكشمير عن إرادته في انتخابات حرة ونزيهة. |
le peuple du Bélarus, pays qui a pris part à la Deuxième Guerre mondiale, a perdu un citoyen sur quatre. | UN | إن شعب بيلاروس، البلد الذي دخل الحرب العالمية الأخيرة، فقد واحدا من كل أربعة من مواطنيه. |
Nous saluons le Gouvernement librement élu et le peuple du Burundi, qui restent décidés à renforcer la démocratie dans leur pays. | UN | إننا نحيي الحكومة المنتخبة انتخابا حرا وشعب بوروندي الذي لا يزال ملتزما بتعزيز الديمقراطية في بلــده. |
Il s'agit d'un conflit entre le peuple du Haut-Karabakh, qui lutte pour son autodétermination, et le Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | فالنزاع القائم هو نزاع بيـــن شعب ناغورني كاراباخ، الذي يناضل من أجل تقرير المصير، وحكومة أذربيجان. |
Après la désintégration de l'Union soviétique, le peuple du Haut-Karabakh a exercé pacifiquement son droit à l'autodétermination au moyen d'un vote populaire. | UN | وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي. |
C'est pourquoi je trouve d'autant plus difficile d'accepter la situation précaire des droits de l'homme dans laquelle se trouve le peuple du Timor oriental. | UN | ولذلك أجد من الصعب أن نقبل حالة حقوق الانسان المقلقة التي يجد شعب تيمور الشرقية نفسه فيها. |
le peuple du Jammu-et-Cachemire a boycotté les élections les plus récentes ainsi que les précédentes, ce simulacre d'élections organisées par l'Inde. | UN | وقــد قاطع شعب جامو وكشمير الانتخابات اﻷخيرة والانتخابات التي سبقتها، تلك الانتخابات المزيفة التي أجرتها الهند. |
le peuple du Jammu et Cachemire continue à lutter pour son droit à l'autodétermination. | UN | ولا يزال شعب جامو وكشمير يناضل من أجل حقه في تقرير المصير. |
le peuple du Jammu-et-Cachemire n'en demeure pas moins résolu à réaliser son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير. |
le peuple du Sahara occidental mérite un avenir digne et sûr. | UN | وقال إن شعب الصحراء الغربية يستحق مستقبلاً كريماً ومأموناً. |
le peuple du Koweït ne connaîtra pas le repos et la tranquillité d'esprit tant que le dernier prisonnier ne sera pas revenu dans son foyer et sa patrie. | UN | إن شعب الكويت لن يرتاح باله، ولن يستقر وجدانه، حتى يعود آخر أسير الى أهله ووطنه. |
le peuple du Turkménistan doit être uni et solidaire. | UN | إن شعب تركمانستان بحاجة إلى الوحدة والتضامن. |
le peuple du Cachemire a parlé clairement, dans la mesure où il le peut, pour exprimer sa volonté en ce qui concerne le pays auquel il souhaite appartenir. | UN | وشعب كشمير أفصح ببلاغة في حدود استطاعته عن رغباته بشأن البلد الذي يود الانتماء اليه. |
Le Gouvernement et le peuple du Pakistan restent attachés à la prompte application de ces deux résolutions. | UN | وما برحت حكومة وشعب باكستان ملتزمين بالتنفيذ السريع لهذين القرارين. |
le peuple du Haut-Karabakh jouit du pouvoir légitime de rechercher une solution équitable au conflit. | UN | ويملك شعب ناغورني كاراباخ كل أوراق الاعتماد الشرعية للسعي وراء إيجاد تسوية عادلة للصراع. |
L'impasse actuelle est la conséquence de la guerre lancée par l'Azerbaïdjan en réponse à l'exercice pacifique par le peuple du Haut-Karabakh de son droit à l'autodétermination. | UN | والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير. |
le peuple du Nagorno-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination en se conformant au droit international. | UN | وأضاف قائلا إن شعب ناغورنو - كاراباخ مارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي. |
Mais, surtout, je veux que tout soit fait pour le peuple du Timor oriental. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك، أريد بذل كل ما يستطاع من أجل شعب تيمور الشرقية. |
Kargil a été le symbole de la lutte permanente menée par le peuple du Jammu-et-Cachemire pour obtenir le droit à l'autodétermination. | UN | وكارجيل كانت مظهرا من مظاهر الكفاح المستمر لشعب جامو وكشمير لممارسة حقه في تقرير المصير. |
Je saisis cette occasion pour féliciter le peuple du Soudan du Sud à l'occasion de son accession à l'indépendance et de l'admission de cet État, à l'ONU. | UN | أغتنم هذه الفرصة لأهنئ شعب جنوب السودان على نيله استقلاله وتبوء مكانه الصحيح هنا في الأمم المتحدة. |
Il en va de même pour le peuple du Sahara occidental. | UN | وينطبق الشيء نفسه على شعب الصحراء الغربية. |
le peuple du Niger a donc choisi. Il a choisi de faire désormais de la démocratie la trame de son avenir. | UN | وهكذا قام شعب النيجر باختياره، مقررا أن يتخذ من الديمقراطية إطارا لمستقبله. |
Je voudrais saisir cette occasion pour présenter mes sincères condoléances aux familles des victimes des catastrophes naturelles qui ont récemment frappé le Nicaragua. Le Japon espère sincèrement que le peuple du Nicaragua parviendra à surmonter ces tragédies. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث. |
le peuple du Timor oriental subit depuis longtemps une occupation étrangère et se bat pour son autodétermination et le droit de choisir librement son propre destin, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | لقد ظل شعب تيمور الشرقية يعاني تحـــت الاحتـــلال اﻷجنبي. إن هذا الشعب يحارب من أجل تقرير المصير، والحق في أن يختار مصيره بحرية، وفقا لميثاق اﻷمـــم المتحدة. |
Enfin, le peuple du Moyen-Orient mérite la paix et la tranquillité. | UN | أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة. |
En fait, il n'y a qu'un seul gagnant : le peuple du Sahara occidental dont le droit à disposer de lui-même doit être respecté. | UN | والواقع أن هناك رابحا واحدا هو شعب الصحراء الغربية، الذي ينبغي احترام حقه في تقرير المصير. |