Une telle attitude a abouti à une impasse qui maintient le peuple libyen tout entier en otage depuis cinq ans. | UN | وأصبح الشعب الليبي بسببه، ومن جراء الامتناع عن اجراء المحاكمة، في وضع الرهينة منذ خمس سنوات. |
le peuple libyen a le droit d'avoir de forts soupçons et d'être impatient, et toute position qu'il déciderait de prendre serait justifiée. | UN | إن من شأن هذه الحالة أن تثير لدى الشعب الليبي شكوكا قوية، وأن تجعل صبره ينفد؛ وهي تبرر أي موقف يقرر اتخاذه. |
Pendant longtemps, le peuple libyen a connu de grandes difficultés et a dû payer un prix élevé en termes économiques, sociaux et sanitaires. | UN | وذكر أن الشعب الليبي عانى من صعوبات جمة لفترة طويلة، وتحمل تكلفة كبيرة من الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والصحية. |
Nous avions la responsabilité envers le peuple libyen d'agir en conséquence, et c'est ce que nous venons de faire. | UN | لدينا مسؤولية تجاه شعب ليبيا تتمثل في الاضطلاع بتلك المسؤوليات كما يجب. وقد أنجزنا هذه المهام. |
Elle a invité toutes les parties concernées à éviter de faire monter la tension, à cause des fâcheuses conséquences qui pourraient en résulter pour le peuple libyen et les États voisins. | UN | ودعا جميع اﻷطراف الى تجنب تصعيد التوتر الذي سيكون مضرا بالشعب الليبي وبالدول المجاورة. |
Après plus de quatre décennies d'oppression, le peuple libyen a de grands espoirs de voir restaurer sa liberté. | UN | فبعد أربعة عقود من القهر، لدى الشعب الليبي تطلعات كبيرة إلى استرداد حرياته العامة وحرياته الفردية. |
Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. | UN | وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها. |
Avant la seconde guerre mondiale et après la fin de cette guerre, le peuple libyen a subi et continue de subir toutes sortes de harcèlements, de problèmes et de souffrances. | UN | قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها، تعرض الشعب الليبي ولا يزال يتعرض لمزيد من اﻹرهاق والمتاعب واﻵلام. |
Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. | UN | وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها. |
Pendant 40 ans, le peuple libyen a vécu sous la férule d'un tyran. | UN | وقد بقي الشعب الليبي خلال أربعة عقود تحت حكم طاغية مستبد. |
Il fallait un processus politique sans exclusive de façon à ce que le peuple libyen puisse déterminer lui-même son avenir. | UN | وأنه ينبغي أن تكون هناك عملية سياسية شاملة حتى يتمكن الشعب الليبي من تحديد مستقبله. |
Aujourd'hui, le peuple libyen célèbre notre réaction. | UN | واليوم، سيعرب الشعب الليبي عن ارتياحه حيال رد فعلنا. |
Voici un an, le peuple libyen était dirigé par le dictateur au pouvoir le plus longtemps dans le monde. | UN | ومنذ سنة مضت، كان أبناء الشعب الليبي يرزحون تحت نير أطول فترة حكم ديكتاتوري في العالم. |
Jour après jour, face aux balles et aux bombes, le peuple libyen a refusé de renoncer à cette liberté. | UN | ويوما بعد يوم، وبمواجهة الرصاص والقنابل، أبى أبناء الشعب الليبي التخلي عن تلك الحرية. |
le peuple libyen peut déterminer son propre avenir et nous devons respecter ses choix. | UN | الشعب الليبي قادر على تقرير مستقبله ويجب أن نحترم خياراته. |
le peuple libyen tout entier - jeunes et vieux, femmes et enfants - a payé le prix fort. | UN | وانطلق من ورائه الشعب الليبي كله، شيباً وشباباً، نساءً وأطفالاً يدعمونه بالرخيص والغالي. |
le peuple libyen a désormais entamé sa marche en vue de réécrire son histoire. | UN | وقد بدأ الشعب الليبي فعلاً مسيرته لإعادة كتابة تاريخه. |
le peuple libyen a fait preuve d'un courage et d'une ténacité exemplaires dans la défense de sa liberté et de son droit à décider démocratiquement de son propre destin, sans aucune peur. | UN | لقد أظهر الشعب الليبي شجاعة وثباتا استثنائيين في الدفاع عن حريته وحقه في تقرير مصيره بطريقة ديمقراطية وبدون خوف. |
Il a demandé que soit lancé un message clair, cohérent et sans discordance au sujet d'une solution politique visant à protéger le peuple libyen. | UN | ودعا إلى توجيه رسالة واضحة ومتماسكة ومتسقة من أجل إيجاد حل سياسي لحماية شعب ليبيا. |
Exprimant également sa vive préoccupation face à l'étendue des préjudices humains et matériels subis par le peuple libyen et les peuples des États voisins à cause des sanctions injustes résultant de la mise en oeuvre des résolutions citées plus haut, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة الناجمة عن تطبيق قراري مجلس الأمن المشار إليهما: |
J'ai vu la juste fierté que le peuple libyen tire de sa révolution. | UN | وشاهدت ولمست الاعتزاز المحِقّ للشعب الليبي بثورته. |
On trouvera ci-après le détail des préjudices subis par le secteur pétrolier et leurs conséquences pour le peuple libyen et les programmes de développement. | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن اﻷضرار التي أصابت قطاع النفط وانعكس آثارها على الشعب العربي الليبي وخططه التنموية. |
le peuple libyen doit être libre de décider de son propre avenir. | UN | والشعب الليبي يجب أن يقرر مستقبله بحرية. |
L'Union africaine a élaboré une feuille de route globale qui aurait abouti à un règlement pacifique de la crise libyenne par le peuple libyen lui-même. | UN | لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم. |