Dès qu'elle marche sur le piège, je saute et le déclenche en utilisant le poids de mon corps pour la soulever. | Open Subtitles | في اللحظة التي تضع قدمها على الفخ انا سوف اقفز وامسك بها .. مستخدماً بنيتي الجسدية في |
Ne tombons pas dans le piège qu'ils nous tendent. | UN | وعلينا أن نحترس من الوقوع في الفخ الذي نصبوه لنا. |
Il importe donc de ne pas tomber dans le piège consistant à définir l'identité en fonction d'un seul élément et à confiner les personnes dans une seule catégorie. | UN | فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة. |
Cet intervenant a cependant mis en garde contre le piège d'une inaction motivée par l'absence de précédent : cela serait vraiment un obstacle à l'action du Conseil. | UN | كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس. |
Mais le piège est pour votre sauvegarde | Open Subtitles | ولكن هذا المقابل لأجل سلامتكم. |
Ce processus peut également aider les pays à éviter le piège de la valeur ajoutée basse et en baisse. | UN | كما أن هذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في شرك القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة. |
Frank t'a bricolé le circuit... mais le piège est que ces missiles ont du carburant pour 32 000 km. | Open Subtitles | فرانك شغلها من أجلك ولكن الخدعة أن هذه الصواريخ سينفذ منها الوقود بعد 20000 ميل |
Et je voulais lire un peu, puis j'ai mis du fromage dans le piège à rats. | Open Subtitles | وكنت أحاول أيضاً القراءة قليلاً وبعذ ذلك كنت أضع الجبن في مصيدة الفئران |
le piège du fond doit être suffisamment élevé au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |
Nous avons évité le piège séduisant de la nationalisation du commerce, de l'industrie, de la terre et des biens. | UN | وتحاشينا الفخ المغري المتمثل في تأميم التجارة والصناعة والأراضي والممتلكات. |
Plus le miel est doux, plus le piège est fatal. | Open Subtitles | كلما كان العسل احلى كلما كان الفخ اكثر موتاً |
Voici le piège dans lequel vous tombez : votre simulation est trop performante. | Open Subtitles | وهذا هو الفخ الذي وقعتم فيه محاكاتكم أفضل من اللازم |
Oui, j'allais le dire. Peut-être que je peux modifier le piège que nous avons utilisé pour Livewire. | Open Subtitles | ربما اتمكن من تعديل الفخ الذي استخدمناه معه لنستخدمه مع لايف واير |
Dresser un mur, ce serait tomber dans le piège de ceux qui portent la haine et l'intolérance en bandoulière. | UN | وبناء جدار يعني أن نقع في فخ الذين يظهرون صراحة كراهيتهم وعدم تسامحهم. |
Accepter de se laisser entraîner dans le piège des deux poids deux mesures lorsqu'on définit le terrorisme ou qu'on cherche à le combattre revient à appuyer le terrorisme. | UN | أما الوقوع في فخ المعايير المزدوجة في تعريف الإرهاب وفي التعامل معه، فهو يعني ضمنا توفير الدعم للإرهاب. |
Ce processus peut aussi aider les pays à éviter le piège d'une production à valeur ajoutée de plus en plus faible. | UN | وهذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في فخ القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة. |
Ainsi s’enclenche le piège de la pauvreté : faim, endettement et dur labeur rémunéré bien en-deçà de sa valeur. | UN | وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة. |
- Quel est le piège? | Open Subtitles | -ما هو المقابل ؟ |
- Où est le piège ? | Open Subtitles | ما هو المقابل ؟ مقابل ؟ |
le piège d'une valeur ajoutée de plus en plus faible | UN | تجنب الوقوع في شرك القيمة المضافة الضئيلة والمتناقصة |
Où est le piège ? | Open Subtitles | واو واو واو ما هي الخدعة هنا يا رجل |
Voilà le piège du Gouvernement français, que nous n'avons cessé de dénoncer. | UN | إن هذه مصيدة وضعتها الحكومة الفرنسية وقد نددنا بها مرارا. |
le piège du fond doit être suffisamment au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |
le piège, c'est qu'ils me suivent pendant que tu pars pour Paris. | Open Subtitles | الخدعه هي انهم يتتبعوني انا وانت تتوجه الى باريس باريس؟ |
Quand je me suis approché, j'ai déclenché le piège. | Open Subtitles | ذلك طُعمُ عندما إقتربتُ للتَحرّي سبّبتُ الفخَّ بشكل غير متعمّد |
L'embuscade des dix côtés et le piège à serpent. | Open Subtitles | "كمين من كل الأطراف" و "دعوة إلى الجرّة الساخنة" |
On doit mettre en place le piège, le suivre jusqu'aux enfants. | Open Subtitles | علينا أن نوقعهم بالفخ بحيث نستطيع تتبعهم إلى مكان الأطفال |
Dans le cadre de ce processus, il faudra recenser les causes fondamentales du conflit, notamment les causes de dé-sintégration sociale, et s'y attaquer afin d'éviter le piège du recours à de simples palliatifs. | UN | ويجب تحديد الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي لها خلال هذه العملية، بما في ذلك تحديد أسباب عدم التكامل الاجتماعي، من أجل تفادي الوقوع في شَرَك استعمال مجرد مُسَكِّنات. |
Sao Tomé-et-Principe remercie le Secrétaire général, Kofi Annan, et son Conseiller spécial pour les objectifs du Millénaire pour le développement, Jeffrey Sachs, des efforts inlassables qu'ils déploient pour sortir les pays pauvres de ce que M. Sachs appelle, à juste titre, le piège de la pauvreté. | UN | وتشعر سان تومي وبرينسيبي بالامتنان للأمين العام كوفي عنان ومدير الأهداف جيفري ساخس لما يبذلانه من جهود دؤوبة لإخراج البلدان الفقيرة مما يصفه البروفيسور ساخس بمصيدة الفقر، وهو محق في وصفه. |
Elle voulait qu'on le piège et qu'on le fasse chanter. | Open Subtitles | لقد أرادت أن تستدرج هذا الرجل وتبتزه |