Ces traductions pourraient être rendues accessibles le plus largement possible. | UN | ويمكن إتاحة هذه الترجمات على أوسع نطاق ممكن. |
Ils ont reconnu qu'il était nécessaire de faire connaître le plus largement possible les dispositions et les objectifs de la Charte afin de mieux sensibiliser le public à ses dispositions. | UN | وأقروا ضرورة نشر أحكام الميثاق وأهدافه على أوسع نطاق ممكن من أجل المساعدة في توعية الجماهير بأحكامه. |
La Rapporteuse appelle la Commission à les approuver et à faire en sorte qu'ils soient diffusés le plus largement possible et mis en œuvre au niveau national. | UN | ودعت اللجنة إلى تأييد تلك المبادئ التوجيهية والتأكد من نشرها على أوسع نطاق وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Des initiatives ont été prises pour diffuser ces instruments auprès du public, le plus largement possible, par différents moyens. | UN | وبُذلت جهود لنشر الصكوك على أوسع نطاق مستطاع في صفوف الجمهور وذلك بوسائل شتى. |
Pour offrir ce service le plus largement possible, trois bureaux permanents ont été créés dans le pays. | UN | وهذه الخدمة متاحة على أوسع نطاق ممكن في 3 مكاتب دائمة في جميع أنحاء البلاد. |
Afin de diffuser les résultats de ces travaux le plus largement possible, des comptes rendus en sont publiés aussi bien en version papier que sur le site Web de l'Autorité. | UN | وسعيا إلى نشر النتائج على أوسع نطاق ممكن، تُنشر وقائع حلقات العمل في شكل كتاب وعلى الموقع الشبكي للسلطة. |
- De promouvoir et de diffuser le plus largement possible les produits du Groupe de Wiesbaden; | UN | :: الترويج لنتائج فريق فيسبادن وتعميمها على أوسع نطاق ممكن |
Aucun effort ne doit être épargné pour continuer à la publier et faire en sorte qu'elle soit diffusée le plus largement possible au niveau national. | UN | ولا ينبغي ادخار أي جهد في تعهد تلك المجموعة وضمان انتشارها على أوسع نطاق ممكن على الصعيد الوطني. |
Elle suit avec attention les efforts actuellement entrepris pour lancer un processus de < < loya jirgah > > , associant le plus largement possible la société civile afghane. | UN | وهو يتابع عن كثب الجهود الحالية الرامية إلى تنفيذ عملية لويا جيرغا بمشاركة المجتمع المدني الأفغاني على أوسع نطاق ممكن. |
Il faut espérer que le Secrétariat le distribuera le plus largement possible. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقوم الأمانة بتوزيعه على أوسع نطاق ممكن. |
La Conférence demande instamment à l'AIEA de continuer à appliquer le plus largement possible ces garanties renforcées. | UN | ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تنفيذ هذه التدابير المعززة المتعلقة بالضمانات على أوسع نطاق ممكن. |
Le Département a pu faire parvenir davantage d'informations aux centres plus rapidement grâce à la messagerie électronique et a alloué des ressources aux principaux centres pour qu'ils diffusent le plus largement possible les informations qu'ils reçoivent. | UN | وقد خصصت موارد للمراكز الرئيسية المعنية سعيا لكفالة نشر هذه المعلومات على أوسع نطاق ممكن. |
Enfin, la Convention devrait être traduite et diffusée le plus largement possible. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه يجب ترجمة الاتفاقية ونشرها على أوسع نطاق ممكن. |
105. Le Gouvernement est résolu à diffuser le plus largement possible le texte de la Convention. | UN | 105- وتلتزم حكومة البرازيل بنشر اتفاقية منظمة العمل الدولية على أوسع نطاق ممكن. |
La pilule est, de tous les moyens de contraception, le plus largement utilisé dans le monde. | UN | ويجري تسويق الأقراص على أوسع نطاق جغرافي بالمقارنة بأي طريقة أخرى. |
Dans ce contexte, l'Inde est prête à s'engager le plus largement possible dans le régime de nonprolifération international. | UN | وفي إطار هذه البارامترات، فإن الهند على استعداد للعمل على أوسع نطاق في نظام عدم الانتشار الدولي. |
Il suggère que ce texte soit diffusé le plus largement possible afin que la consultation puisse avoir lieu avant la présentation de son rapport final, en 2005. | UN | ويقترح نشر مشاريع المبادئ على أوسع نطاق ممكن بغية تسهيل هذه المشاورات قبل أن يقدم المقرر الخاص تقريره النهائي في عام 2005. |
Elle s'engage à diffuser le plus largement possible les principes directeurs des Nations Unies sur la lutte contre l'impunité; | UN | وتلتزم بنشر مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لمكافحة الإفلات من العقاب على أوسع نطاق. |
On s'apprête à diffuser et à appliquer le plus largement possible la circulaire du Secrétaire général relative à l'exploitation et aux abus sexuels. | UN | ويجري العمل على ترويج وتنفيذ نشرة الأمين العام بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين على أوسع نطاق ممكن. |
Il faudrait également qu'elle soit diffusée le plus largement possible à toutes les parties prenantes et qu'elle soit cohérente et facile à comprendre. | UN | كما ينبغي أن تتاح القائمة لجميع أصحاب المصلحة وعلى أوسع نطاق ممكن، إضافة إلى كونها متسقة من الداخل وسهلة الاستيعاب. |
La diffusion au moyen des technologies de l'information et de la communication (TIC) a prouvé qu'elle pouvait être à la fois efficace et économique, et elle devrait être encouragée le plus largement possible. | UN | وقد أثبت النشر القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كفاءته وفعاليته من حيث الكلفة، ومن ثم ينبغي تطوير أسلوب النشر هذا إلى أقصى حد ممكن. |
Dans l'enseignement, l'indicateur de traitement le plus largement utilisé est le taux d'encadrement des élèves, généralement perçu comme l'indicateur d'effectifs par classe. | UN | وتمثل نسبة عدد التلاميذ إلى المدرسين أوسع مؤشرات العمليات المستخدمة في التعليم نطاقا. ويُنظر إلى هذه النسبة عادة باعتبارها مؤشرا لحجم الفصول الدراسية. |
Notant que le cannabis est, parmi les drogues visées par ces traités, celle dont il est, de loin, le plus largement et le plus couramment fait abus, | UN | وإذ يلاحظ أن القنّب يُعد، إلى مدى بعيد، المخدر الأوسع انتشارا والأكثر تعاطيا بين المخدرات المدرجة في قوائم المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، |
Avec 193 États parties, la Convention demeure l'instrument international de protection des droits de l'homme le plus largement accepté. | UN | وتظل الاتفاقية، بدولها الأطراف البالغ عددها 193، هي صك حقوق الإنسان الدولي الذي يحظى بأوسع قبول من الدول. |