"le plus rapidement possible" - Translation from French to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن
        
    • في أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن
        
    • في أقرب فرصة ممكنة
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • في أبكر وقت ممكن
        
    • في أقصر وقت ممكن
        
    • في أقرب موعد ممكن
        
    • في أقرب وقت مستطاع
        
    • بأقصى سرعة ممكنة
        
    • بالسرعة الممكنة
        
    • في اقرب وقت ممكن
        
    • في أسرع ما يمكن
        
    • في أبكر موعد ممكن
        
    • في أقرب الآجال
        
    Il est également très important que la Convention sur les armes chimiques entre en vigueur le plus rapidement possible. UN ومن اﻷهمية بمكان كذلك أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    L'ONU entend confier aux autorités bosniaques l'entière responsabilité des opérations de déminage, le plus rapidement possible. UN وتستهدف اﻷمم المتحدة نقل المسؤولية الكاملة عن إزالة اﻷلغام إلى السلطات البوسنية في أقرب وقت ممكن.
    C'est un engagement que la communauté internationale doit s'efforcer de remplir le plus rapidement possible. UN إن هذا التزام على المجتمع الدولي أن يسعى إلى الوفاء به في أقرب وقت ممكن.
    Il importe toutefois qu'il achève ses travaux le plus rapidement possible, et nous insistons pour que ce soit le cas. UN إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك.
    La communauté internationale tout entière est appelée à tout mettre en oeuvre afin d'aider à résoudre le plus rapidement possible cette question. UN ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Nous souhaitons vivement qu'un consensus apparaisse le plus rapidement possible sur ce point. UN وندعو الى التوصل بأسرع ما يمكن الى اتفاق اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Cela montre clairement que nous sommes et serons tous désireux de conclure la négociation du TICE le plus rapidement possible. UN ومن المظاهر الواضحة أننا جميعا ملتزمون، وسنظل ملتزمين، باختتام المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Nous devons faire quelque chose pour remédier à la situation et nous devons le faire le plus rapidement possible. UN وإنما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمعالجة هذه الحالة، وأن نفعله في أقرب وقت ممكن.
    Toutes ces questions doivent être réglées le plus rapidement possible afin de créer une atmosphère propice à une acceptation universelle du Statut. UN وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي.
    Il est aussi en train d'étudier les autres conventions concernant le terrorisme et espère y adhérer le plus rapidement possible. UN ويدرس بلده أيضا الاتفاقيات الأخرى المتصلة بالإرهاب ويعرب عن الأمل في أن ينضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن.
    Elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن.
    Le monde est menacé par un nouvel ordre mondial dans lequel primera la loi du plus fort; cette menace est à écarter le plus rapidement possible. UN وقد أصبح العالم يتهدده نظام عالمي يسوده مبدأ الغلبة للأقوى، ولذا لا بد من التصدي لهذا الخطر في أقرب وقت ممكن.
    Les progrès en vue de la suppression des réserves émises à l'égard des articles 7 et 16 de la Convention devraient être concrétisés le plus rapidement possible. UN كما أن التقدم الذي أحرزته إزاء سحب تحفظاتها بشأن المادتين 7 و16 من الاتفاقية ينبغي أن يسفر عن نتائج في أقرب وقت ممكن.
    Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. UN ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il est absolument nécessaire, cependant, de poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Compte tenu de l'urgence de la question, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le plus rapidement possible le document susmentionné. UN ونظرا لﻹلحاح الذي تتسم به هذه المسألة، فإني أرجو أن تتخذوا الخطوات اللازمة لتعميم هذه الوثيقة في أسرع وقت ممكن.
    Le Groupe doit encore désigner un candidat au poste de vice-président, et je le prie instamment de le faire le plus rapidement possible. UN ولم ترشح المجموعة أحدا بعد لمنصب نائب الرئيس، وأنا أحثها على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Si les membres d'une famille sont dispersés et séparés les uns des autres, ils doivent pouvoir se réunir le plus rapidement possible. UN فإذا تشتّت هؤلاء اﻷشخاص وانفصلوا عن بعضهم البعض، يجب أن يكون في مقدورهم التجمع من جديد بأسرع ما يمكن.
    Il a donc été recommandé que tous les États qui ne l'étaient pas encore deviennent parties à la Convention le plus rapidement possible. UN ولذلك توصى جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة بأن تصبح أطرافا فيها في أقرب فرصة ممكنة.
    Il aurait alors plaidé coupable pour que l'affaire soit jugée le plus rapidement possible. UN وادُعي أنه قام نتيجة لذلك بتجريم نفسه بغية إنهاء المحاكمة بأسرع وقت ممكن.
    Des négociations sur le désarmement nucléaires devraient s'ouvrir le plus rapidement possible à la Conférence du désarmement. UN وينبغي بدء المفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela porte à croire que les mineurs tentent d’obtenir le rendement le plus élevé possible de chaque gisement primaire le plus rapidement possible. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    En conséquence, je compte qu'elles ne ménageront aucun effort en vue de mettre au point cet important accord le plus rapidement possible. UN ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن.
    Pour que cette Convention entre en vigueur le plus rapidement possible, les États doivent prendre dès à présent les mesures nécessaires pour accélérer la ratification de cette Convention. UN ولكي يبدأ نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع يتحتم على الدول أن تتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتعجيل بالتصديق عليها.
    Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. UN وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة.
    En même temps, il est important que l'on mène le plus rapidement possible à bonne fin les travaux concernant les autres documents, en particulier ce que l'on appelle le schéma. UN وفي نفس الوقت، من المهم الانتهاء بالسرعة الممكنة من العمل بشأن الوثائق المتبقية، خصوصا ما يسمى المخطط المحتمل.
    Nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à ses accords d'application le plus rapidement possible. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية واتفاق التنفيذ أن تفعل ذلك في اقرب وقت ممكن.
    Ces projets devraient être exécutés le plus rapidement possible et en coopération avec le Gouvernement afin d'éviter les dédoublements d'efforts inutiles. UN ورأى أنه ينبغي تنفيذ تلك المشاريع في أسرع ما يمكن وبالتعاون مع الحكومة الهايتية بغية تفادي الازدواجية في الجهود.
    Je pense en particulier au retrait d'Israël de la Rive occidentale et à la tenue d'élections libres le plus rapidement possible. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    Mon gouvernement souligne l'importance de parvenir à une paix globale au Darfour le plus rapidement possible. UN وتؤكد الحكومة الالتزام الكامل بالتوصل لاتفاق سلام شامل في دارفور في أقرب الآجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more