"le pnud devrait" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للبرنامج الإنمائي أن
        
    • ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن
        
    • وينبغي للبرنامج الإنمائي أن
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن
        
    • ينبغي للبرنامج أن
        
    • البرنامج الإنمائي ينبغي أن
        
    • يتعين على البرنامج الإنمائي
        
    • وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • على البرنامج الإنمائي أن
        
    • ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي
        
    • ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيحتاج
        
    • وينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    le PNUD devrait créer une base de données de fournisseurs potentiels UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع قاعدة بيانات بالموردين المحتملين
    le PNUD devrait mettre en place un système de suivi plus structuré des prestations des fournisseurs. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستحدث نظاما أقرب إلى الطابع الرسمي لرصد أداء الموردين.
    le PNUD devrait donc imposer que toutes ses activités en aval soient obligatoirement menées en ayant comme objectif explicite d'en tirer des enseignements pouvant servir à d'autres. UN ولذا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يفرض الاضطلاع بكافة أنشطة المرحلة التنفيذية، بهدف صريح يتمثل في استخلاص الدروس منها، وأن يتم ذلك بصيغة يمكن للآخرين استخدامها.
    le PNUD devrait également étudier soigneusement et rationaliser ses processus de recrutement et d'achat. UN كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفحص بإمعان عملياته المتعلقة بالتوظيف والشراء وتشذيبها.
    :: le PNUD devrait s'employer davantage à améliorer l'accès des pauvres aux instances décisionnnaires. UN :: يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبذل جهودا أكبر لتعزيز وصول الفقراء إلى مؤسسات الحكم.
    le PNUD devrait élaborer une stratégie, au niveau de l'Organisation, pour orienter les services consultatifs au niveau mondial et régional. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع استراتيجية مؤسسية لتوجيه الخدمات الاستشارية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    le PNUD devrait s'investir davantage dans l'élaboration des initiatives pilotes pour assurer leur succès. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكرس المزيد من الجهد لوضع المبادرات الريادية لكي يضمن نجاحها.
    Dans les bureaux de pays, le PNUD devrait faire en sorte que les agents d'exécution présentent des rapports trimestriels sur l'avancement des projets et prennent rapidement des mesures correctives en cas de retard. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكفل في المكاتب القطرية تقديم الوكالات المنفذة لتقارير فصلية عن التقدم المحرز في المشاريع وأن يتخذ فورا إجراءات تصحيحية عندما يتأخر تنفيذ المشاريع عن الموعد المحدد.
    Les documents et directives ne précisent pas non plus de quelle façon le PNUD devrait modifier ses analyses et ses politiques en fonction de la problématique de l'égalité des sexes. UN ولا توضح تلك الوثائق والتوجيهات كيف ينبغي للبرنامج الإنمائي أن بعدل التحليلات والسياسات من منظور جنساني.
    Pour y remédier, le PNUD devrait fournir des orientations opérationnelles détaillées aux bureaux de pays. UN ولمعالجة هذه المشاكل، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يصدر توجيها تفصيليا للمكاتب القطرية على المستوى التنفيذي.
    Il a vérifié la suite qui avait été donnée à ses recommandations et noté que le PNUD devrait faire ce qui suit : UN وتابع المجلس هذه التوصيات ولاحظ أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يقوم بما يلي:
    Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud a développé des plateformes utiles pour le partage de connaissances que le PNUD devrait utiliser systématiquement dans toute l'organisation. UN وقد وضَع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منطلقات مفيدة لتقاسم المعارف التي ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستخدمها بصورة منهجية عبر المنظمة.
    le PNUD devrait séparer clairement les tâches entre la demande d'achat, la réception des marchandises et la comptabilité matière. UN 4 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفصل بوضوح بين طلب التوريد واستلام السلع والاحتفاظ بسجلات الجرد.
    le PNUD devrait suivre la rentabilité des placements par rapport aux taux courants du marché. UN 10 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يرصد عوائد الاستثمارات مقابل أسعار السوق السائدة.
    le PNUD devrait établir à l'avance un plan des travaux d'entretien et de transformation des locaux qu'il occupe. UN 31 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعد خطة تطلعية لأعمال الصيانة والتعديلات في الأماكن التي يشغلها.
    le PNUD devrait veiller à ce que chaque source de financement couvre la part d'appui à la gestion et au programme qui lui revient. UN كما يتعين أن يكفل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم أي مصدر من مصادر التمويل بتغطية حصته التناسبية في دعم الإدارة والبرامج.
    le PNUD devrait établir un cadre commun de résultats pour tous les services consultatifs du siège et des centres de service régionaux. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع إطارا موحَّـدا للنتائج لجميع الخدمات الاستشارية في المقر ومراكز الخدمات الإقليمية.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    le PNUD devrait également appliquer des stratégies de recouvrement des coûts pour assurer le remboursement intégral des dépenses relatives à tous les services fournis. UN كما ينبغي للبرنامج أن يأخذ استراتيجية لاسترداد التكاليف تكفل استرداد تكاليف جميع الخدمات المقدمة بالكامل.
    Au paragraphe 6 de son rapport, le Comité consultatif a estimé que le PNUD devrait continuer d'accorder une attention prioritaire à ses activités de collecte de fonds afin d'accroître le montant des ressources disponibles pour financer ses programmes. UN 151 - وفي الفقرة 6، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يستمر في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطة جمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج.
    Recommandation 1 : le PNUD devrait réaffirmer qu'il vise principalement, dans le cadre de la prévention des catastrophes et des efforts de relèvement, à aider les pays dans les domaines de développement, en particulier la réduction des risques et de la vulnérabilité. UN التوصية 1: يتعين على البرنامج الإنمائي توضيح أن مجال تركيزه الرئيسي في إطار جهود اتقاء الكوارث والإنعاش هو مساعدة البلدان في أبعاد التنمية، ولا سيما الحد من الأخطار وأوجه الضعف.
    le PNUD devrait améliorer les moyens dont il dispose pour saisir, mettre en forme et diffuser des informations de cette nature. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته من أجل الحصول على هذه المعلومات وتوثيقها وتعميمها.
    Recommandation 4 : le PNUD devrait réduire au minimum les activités de relèvement menées à court terme au niveau microéconomique lorsqu'elles ne contribuent pas au renforcement des capacités, des politiques et de la pratique nationales. UN التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية.
    Pendant la phase de relèvement rapide, le PNUD devrait faciliter la coordination des activités et appuyer le renforcement des capacités à long terme. UN وخلال مرحلة الإنعاش المبكر، ينبغي أن يعمل البرنامج الإنمائي على تيسير تنسيق الأنشطة ودعم بناء القدرات في الأجل الطويل.
    le PNUD devrait toutefois maintenir une stricte neutralité lorsqu'il choisit les partenaires de la société civile à consulter. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها.
    le PNUD devrait accroître sa dotation en ressources financières des programmes en faveur de l'environnement en sus de l'importante dotation en ressources déjà faite par le FEM (conclusions 4 et 9) UN يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن يزيد في قاعدة موارده المالية للبرامج البيئية علاوة على القاعدة الكبير التي وفـَّرها بالفعل مرفق البيئة العالمية (النتيجتان 4 و 9).
    Des efforts dans ce sens ont déjà été entrepris dans les pays pilotes et le PNUD devrait continuer à veiller à l'impartialité du système de contrôle des coordonnateurs résidents qui l'appliquent en définissant clairement et en séparant ces deux rôles. UN وقد بدأت المحاولات لتحقيق ذلك بالفعل في البلدان التي تشهد المشاريع التجريبية، وينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لكفالة رقابته على نظام المنسق المقيم بطريقة محايدة وضع تعريف واضح لأدواره المزدوجة والفصل بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more