"le principal défi" - Translation from French to Arabic

    • التحدي الرئيسي
        
    • التحدي الأساسي
        
    • التحدي الأكبر
        
    • تتمثل العقبة الرئيسية
        
    • التحدي الرئيس
        
    • التحدّي الرئيسي
        
    Le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. UN انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي
    le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    Pour ces pays, le principal défi consiste à développer et renforcer leur comptabilité nationale et c'est dans ce contexte qu'ils doivent entreprendre le passage aux normes de 2008. UN ويتمثل التحدي الأساسي الذي تواجهه هذه البلدان في تطوير حساباتها القومية وتعزيزها؛ لذلك فإن الانتقال إلى نظام عام 2008 يجب أن يتم ضمن هذا السياق.
    10. Pour les PMA et leurs partenaires de développement, le principal défi demeure la nature, la gravité et l'ampleur de la pauvreté. UN 10- لا يزال الفقر يشكل بحكم طبيعته وحجمه ومداه التحدي الأكبر الذي تواجهه البلدان الأقل نمواً وشركاؤها في التنمية.
    le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    le principal défi à relever au cours de l'après-Décennie consistera à mener une action dont les effets seront directement bénéfiques pour les personnes handicapées. UN وسيكمن التحدي الرئيسي الذي يواجه فترة ما بعد العقد في اعتماد أنشطة تعود بالنفع المباشر على اﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    S'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, le principal défi était la lutte contre la pauvreté. UN أما بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في القضاء على الفقر.
    La réduction de la pauvreté demeurait le principal défi auquel la Gambie était confrontée. UN وأشارت إلى أن الحد من الفقر هو التحدي الرئيسي الذي تواجهه غامبيا.
    le principal défi dans ce secteur consiste à améliorer la conscience des droits et de renforcer le suivi et l'exécution. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في هذا المجال في تحسين الوعي بالحقوق وتعزيز الرصد والإنفاذ.
    Mais le principal défi sera de faire en sorte que le personnel et les parties prenantes soient suffisamment informés et formés pour mettre ces politiques en pratique. UN غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في كفالة حصول الموظفين وأصحاب المصلحة على ما يكفي من معلومات وتدريب لتنفيذ هذه السياسات.
    Pour les premiers, le principal défi est la mise en œuvre même du programme. UN ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة للدول المنخفضة القدرات في إنشاء مثل هذه البرامج.
    le principal défi au cours des mois à venir reste l'achèvement des affaires concernant plusieurs accusés, lesquelles sont au stade de la rédaction du jugement. UN ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا المتهم فيها عدة أشخاص التي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام.
    Voici le principal défi que doivent relever la Tunisie, l'Égypte et la Libye. UN هذا هو التحدي الرئيسي الذي تواجهه تونس ومصر، وتواجهه ليبيا الآن.
    La Présidente Rousseff a exprimé en deux mots le principal défi pour les années à venir : le courage et la sincérité. UN وأعربت الرئيسة روسيف عن التحدي الرئيسي للسنوات المقبلة في كلمتين، وهما: الشجاعة والإخلاص.
    le principal défi dans la plupart de nos pays consiste à réduire la pauvreté, qui condamne de nombreuses familles à se limiter à un régime alimentaire monotone et déséquilibré. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    À Maputo, nous avons également traité des questions de paix et de sécurité qui continuent d'être le principal défi en Afrique. UN وفي مابوتو تناولنا أيضا قضيتي السلام والأمن حيث أنهما تواصلان تشكيل التحدي الرئيسي في أفريقيا.
    Le présent rapport défend l'idée que la transposition de ces expériences à une plus grande échelle est le principal défi à relever aujourd'hui. UN ويدفع المقرر الخاص بأن توسيع نطاق هذه التجارب هو التحدي الأساسي في الوقت الحاضر.
    Plus que jamais, le principal défi pour chacun de nos pays, comme pour les Nations Unies elles-mêmes, consiste à gérer notre interdépendance. UN الآن، أكثر من أي وقت مضى، يكمن التحدي الأساسي الذي يواجهه كل بلد من بلادنا والأمم المتحدة في إدارة تكافلنا.
    L'élimination de la pauvreté est le principal défi du vingt et unième siècle en matière de développement. UN واستئصال الفقر هو التحدي الأساسي أمام التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    le principal défi en ce qui concerne le problème de l'apatridie tient à l'ignorance des structures existantes. UN ويبقى التحدي الأكبر أمام حل مشكلة انعدام الجنسية هو عدم الوعي بالهياكل القائمة.
    le principal défi pour le programme Tunza est le financement limité dont on dispose pour sa mise en œuvre. UN 46 - تتمثل العقبة الرئيسية التي تعترض برنامج تونزا في التمويل المحدود المتاح لتنفيذه.
    Bien souvent, le principal défi qui reste à surmonter consiste à faire reconnaître officiellement les systèmes juridiques autochtones et le droit des peuples autochtones à les promouvoir, les développer et les conserver. UN 28- وفي كثير من الأحيان يبقى التحدي الرئيس هو الاعتراف الرسمي بالأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية وبحق الشعوب الأصلية في تعزيز تلك الأنظمة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    35. Le manque de ressources est le principal défi que l'ONUDI doit relever. UN 35- واستطرد قائلاً بأن التحدّي الرئيسي الذي تواجهه اليونيدو ما زال يكمن في عدم توافر الأموال اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more