Le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. | UN | انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي |
le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
Pour ces pays, le principal défi consiste à développer et renforcer leur comptabilité nationale et c'est dans ce contexte qu'ils doivent entreprendre le passage aux normes de 2008. | UN | ويتمثل التحدي الأساسي الذي تواجهه هذه البلدان في تطوير حساباتها القومية وتعزيزها؛ لذلك فإن الانتقال إلى نظام عام 2008 يجب أن يتم ضمن هذا السياق. |
10. Pour les PMA et leurs partenaires de développement, le principal défi demeure la nature, la gravité et l'ampleur de la pauvreté. | UN | 10- لا يزال الفقر يشكل بحكم طبيعته وحجمه ومداه التحدي الأكبر الذي تواجهه البلدان الأقل نمواً وشركاؤها في التنمية. |
le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
le principal défi à relever au cours de l'après-Décennie consistera à mener une action dont les effets seront directement bénéfiques pour les personnes handicapées. | UN | وسيكمن التحدي الرئيسي الذي يواجه فترة ما بعد العقد في اعتماد أنشطة تعود بالنفع المباشر على اﻷشخاص المصابين بحالات عجز. |
S'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, le principal défi était la lutte contre la pauvreté. | UN | أما بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في القضاء على الفقر. |
La réduction de la pauvreté demeurait le principal défi auquel la Gambie était confrontée. | UN | وأشارت إلى أن الحد من الفقر هو التحدي الرئيسي الذي تواجهه غامبيا. |
le principal défi dans ce secteur consiste à améliorer la conscience des droits et de renforcer le suivi et l'exécution. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في هذا المجال في تحسين الوعي بالحقوق وتعزيز الرصد والإنفاذ. |
Mais le principal défi sera de faire en sorte que le personnel et les parties prenantes soient suffisamment informés et formés pour mettre ces politiques en pratique. | UN | غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في كفالة حصول الموظفين وأصحاب المصلحة على ما يكفي من معلومات وتدريب لتنفيذ هذه السياسات. |
Pour les premiers, le principal défi est la mise en œuvre même du programme. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة للدول المنخفضة القدرات في إنشاء مثل هذه البرامج. |
le principal défi au cours des mois à venir reste l'achèvement des affaires concernant plusieurs accusés, lesquelles sont au stade de la rédaction du jugement. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا المتهم فيها عدة أشخاص التي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام. |
Voici le principal défi que doivent relever la Tunisie, l'Égypte et la Libye. | UN | هذا هو التحدي الرئيسي الذي تواجهه تونس ومصر، وتواجهه ليبيا الآن. |
La Présidente Rousseff a exprimé en deux mots le principal défi pour les années à venir : le courage et la sincérité. | UN | وأعربت الرئيسة روسيف عن التحدي الرئيسي للسنوات المقبلة في كلمتين، وهما: الشجاعة والإخلاص. |
le principal défi dans la plupart de nos pays consiste à réduire la pauvreté, qui condamne de nombreuses familles à se limiter à un régime alimentaire monotone et déséquilibré. | UN | يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن. |
À Maputo, nous avons également traité des questions de paix et de sécurité qui continuent d'être le principal défi en Afrique. | UN | وفي مابوتو تناولنا أيضا قضيتي السلام والأمن حيث أنهما تواصلان تشكيل التحدي الرئيسي في أفريقيا. |
Le présent rapport défend l'idée que la transposition de ces expériences à une plus grande échelle est le principal défi à relever aujourd'hui. | UN | ويدفع المقرر الخاص بأن توسيع نطاق هذه التجارب هو التحدي الأساسي في الوقت الحاضر. |
Plus que jamais, le principal défi pour chacun de nos pays, comme pour les Nations Unies elles-mêmes, consiste à gérer notre interdépendance. | UN | الآن، أكثر من أي وقت مضى، يكمن التحدي الأساسي الذي يواجهه كل بلد من بلادنا والأمم المتحدة في إدارة تكافلنا. |
L'élimination de la pauvreté est le principal défi du vingt et unième siècle en matière de développement. | UN | واستئصال الفقر هو التحدي الأساسي أمام التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
le principal défi en ce qui concerne le problème de l'apatridie tient à l'ignorance des structures existantes. | UN | ويبقى التحدي الأكبر أمام حل مشكلة انعدام الجنسية هو عدم الوعي بالهياكل القائمة. |
le principal défi pour le programme Tunza est le financement limité dont on dispose pour sa mise en œuvre. | UN | 46 - تتمثل العقبة الرئيسية التي تعترض برنامج تونزا في التمويل المحدود المتاح لتنفيذه. |
Bien souvent, le principal défi qui reste à surmonter consiste à faire reconnaître officiellement les systèmes juridiques autochtones et le droit des peuples autochtones à les promouvoir, les développer et les conserver. | UN | 28- وفي كثير من الأحيان يبقى التحدي الرئيس هو الاعتراف الرسمي بالأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية وبحق الشعوب الأصلية في تعزيز تلك الأنظمة وتطويرها والاحتفاظ بها. |
35. Le manque de ressources est le principal défi que l'ONUDI doit relever. | UN | 35- واستطرد قائلاً بأن التحدّي الرئيسي الذي تواجهه اليونيدو ما زال يكمن في عدم توافر الأموال اللازمة. |