"le principal instrument" - Translation from French to Arabic

    • الأداة الرئيسية
        
    • الوسيلة الرئيسية
        
    • الصك الرئيسي
        
    • الآلية الرئيسية
        
    • الصك الأساسي
        
    • والأداة الرئيسية
        
    • الوسيلة الأساسية
        
    • بمثابة اﻷداة
        
    • أهم صك
        
    • وأهم صك
        
    • كأداة رئيسية
        
    • الأداة الأساسية
        
    • ويتمثل الصك
        
    • الدولي الرئيسي
        
    • الصك القانوني الرئيسي
        
    :: Les plans de développement nationaux devraient être le principal instrument d'intégration des dimensions économique, sociale et environnementale du développement. UN :: وينبغي أن تكون خطط التنمية الوطنية هي الأداة الرئيسية لإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية
    La consolidation de la paix s'est imposée comme le principal instrument permettant de contribuer à rapprocher le maintien de la sécurité et l'aide au développement. UN وقد صار بناء السلام الأداة الرئيسية لتضييق الهوة بين الأمن والتنمية.
    Les armes légères et de petit calibre sont le principal instrument de la violence armée meurtrière dans le monde. UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأداة الرئيسية للعنف المسلح المهلك على الصعيد العالمي.
    Les tarifs douaniers constituent le principal instrument de protection à la frontière. UN وتشكِّل التعريفات الوسيلة الرئيسية لحماية الحدود.
    La Constitution est le principal instrument de gouvernement et la loi suprême du pays. UN ودستور الولايات المتحدة هو الصك الرئيسي للحكومة والقانون الأسمى في البلد.
    :: La Convention relative aux droits de l'enfant est le principal instrument de protection et de promotion des droits de l'enfant; UN ♦ أن الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل هي الآلية الرئيسية لحماية الطفل والنهوض بها؛
    Le Traité est le principal instrument existant à cet égard; les documents adoptés lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation et l'élargissement du mandat du Comité préparatoire devraient renforcer encore le rôle de cet instrument. UN وأضاف أن المعاهدة هي الصك الأساسي من هذه الناحية، كما أن الوثائق التي اعتُمِدَت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والولاية الموسَّعة للجنة التحضيرية لا بد وأن تؤدي إلى زيادة تعزيز دور المعاهدة.
    Une croissance économique durable est le principal instrument d'atténuation de la pauvreté dans les pays en développement, comme le montre bien l'exemple de l'Inde. UN وقالت إن النمو الاقتصادي المستدام هو الأداة الرئيسية للتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية، على نحو ما برهنت عليه بقوة تجربة الهند ذاتها.
    9. Le plan à moyen terme (PMT) est actuellement le principal instrument de planification et de programmation budgétaires de l'ONU. UN 9 - الخطة المتوسطة الأجل هي، في الوقت الحاضر، الأداة الرئيسية لتخطيط وبرمجة عملية الميزنة في الأمم المتحدة.
    Le Protocole de Kyoto est le principal instrument dont dispose la communauté internationale pour lutter contre l'aggravation des changements climatiques. UN ويظل بروتوكول كيوتو هو الأداة الرئيسية التي يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي في مكافحة استمرار تغير المناخ.
    On le considère de plus en plus comme le principal instrument de lutte contre la pauvreté. UN وهناك اعتراف متزايد بأن الأوراق تشكل الأداة الرئيسية لتخفيف حدة الفقر.
    Les réunions hebdomadaires des directeurs présidées par le Secrétaire général adjoint constituent le principal instrument d'intégration des programmes. UN وتشكل الاجتماعات الأسبوعية التي يعقدها المديرون برئاسة وكيل الأمين العام الأداة الرئيسية لدمج البرامج.
    La solution de remplacement constitue donc le principal instrument qu’utilise le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans sa stratégie de réduction de l’offre dans plusieurs pays d’Asie et d’Amérique latine. UN وبالتالي، فإن التنمية البديلة هي الأداة الرئيسية التي يستخدمها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في استراتيجيته للحد من المعروض من المخدرات في العديد من بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le Programme spécial est le principal instrument de la CNUCED pour ce qui est de la mise en œuvre du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce. UN ويمثل البرنامج الخاص الأداة الرئيسية للأونكتاد في تنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Le Health and Disability Services Act de 1993 a été le principal instrument pour mettre en oeuvre cette réforme. UN وكان قانون خدمات الصحة والعجز لعام 1993 الأداة الرئيسية لإجراء ذلك التغيير.
    le principal instrument de ce dispositif est le plan d'action sous-régional. UN وتُعدّ خطة العمل دون الإقليمية الوسيلة الرئيسية لتنفيذ مذكرة التفاهم.
    Des taux d'intérêt élevés deviennent donc le principal instrument à utiliser pour répartir les capitaux à investir et limiter la fuite des capitaux. UN وهذا يعني أن يصبح رفع أسعار الفائدة الوسيلة الرئيسية لتخصيص الاستثمارات الرأسمالية ولكبح جماح هروب رأس المال.
    Elle constitue en la matière le principal instrument dont nous disposons. UN وتعتبر هذه الاتفاقية الصك الرئيسي في هذا المجال.
    On pensait à l'époque que les missions spéciales seraient de courte durée et c'est la raison pour laquelle l'engagement de durée limitée est devenu le principal instrument utilisé pour recruter l'ensemble du personnel des missions spéciales. UN وكان التصور في ذلك الوقت هو أن البعثات الخاصة ستكون قصيرة الأجل، ولهذا السبب، أصبح التعيين لأجل محدود هو الآلية الرئيسية لتوظيف جميع الموظفين في البعثات الخاصة.
    68. La loi de 1996 relative à la protection des droits de l'enfant constitue le principal instrument de protection de l'enfant au niveau national. UN 68- يمثل قانون عام 1996 المتعلق بحماية حقوق الطفل الصك الأساسي لحماية الطفل على المستوى الوطني.
    L'ONU a été, est et doit rester la principale instance et le principal instrument de médiation internationale. UN فقد كانت الأمم المتحدة، ولا تزال ولا بد لها أن تبقى، المحفل الرئيسي والأداة الرئيسية للوساطة الدولية.
    Le dialogue a toujours été le principal instrument d'interaction entre les peuples. UN إن الحوار كان، وسيظل، الوسيلة الأساسية للتفاعل بين الدول.
    Il est indéniable que l'Organisation des Nations Unies a été le principal instrument de l'amélioration de la condition humaine par la poursuite de la paix et du développement. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    Selon la Malaisie, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel représente le principal instrument international permettant de résoudre le problème des mines antipersonnel de façon complète et définitive. UN وتظل الاتفاقية، من وجهة نظر ماليزيا، أهم صك دولي لمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد معالجة شاملة وحاسمة.
    À l'échelle mondiale, le principal instrument relatif aux peuples autochtones est la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants que seul un petit nombre d'États a ratifiée. UN وأهم صك على الصعيد العالمي يتعلق بالشعوب الأصلية هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة التي لم يصادق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    L'ONUDI devrait suivre une nouvelle ligne stratégique qui fasse du développement industriel durable le principal instrument de réduction de la pauvreté dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تنفذ رؤية استراتيجية جديدة ذات تركيز على التنمية الصناعية المستدامة كأداة رئيسية لتقليل الفقر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ratifiée par le Guatemala, est le principal instrument international concernant les droits des populations autochtones. UN وتمثِّل الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبائل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، التي صدّقت عليها غواتيمالا، الأداة الأساسية الدولية في ما يتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    le principal instrument juridique en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux est la loi No 61/1996 qui autorise la Banque nationale à effectuer des inspections de contrôle auprès des banques. UN 8 - ويتمثل الصك القانوني الأساسي لمكافحة غسل الأموال في القانون رقم 61/1996. فطبقا لهذا القانون، تخضع المصارف للتفتيش من قبل البنك المركزي الذي يقوم بمهام الإشراف.
    C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    :: le principal instrument juridique à cet effet est la loi 03-03 du 28 mai 2003 relative à la lutte contre le terrorisme; UN :: الصك القانوني الرئيسي المعتمد في هذا الصدد هو القانون 03-03 المؤرخ 28 أيار/مايو 2003 والمتعلق بمكافحة الإرهاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more