"le principal moyen" - Translation from French to Arabic

    • الوسيلة الرئيسية
        
    • الأداة الرئيسية
        
    • الوسيلة الأساسية
        
    • الطريقة الرئيسية
        
    • القناة الرئيسية
        
    • أهم أداة
        
    • أهم وسائل
        
    • الوسيلة الأولية
        
    • الوسيلة اﻷولى
        
    • أبرز الوسائل
        
    • ويتمثل خيار
        
    • بوصفها الوسيلة
        
    • والوسيلة الرئيسية
        
    • الوحيد بالعالم
        
    • باعتباره الوسيلة
        
    En Bosnie-Herzégovine, le permis de conduire est le principal moyen d'identification du conducteur. UN وتعد رخصة القيادة الوسيلة الرئيسية للتعرف على هوية السائقين في البوسنة والهرسك.
    C'est pourquoi nous estimons que le développement économique et social est le principal moyen de vaincre ce fléau. UN ولهذا نرى أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة الرئيسية لمعالجة هذا البلاء.
    La détention restait le principal moyen utilisé pour assurer le respect des lois relatives à l'immigration. UN ولا يزال الاحتجاز الأداة الرئيسية لإنفاذ قوانين الهجرة.
    C'est le principal moyen de maintien de l'ordre du Gouvernement iraquien. UN وهي الأداة الرئيسية التي تستخدمها حكومة العراق لمعالجة المسائل المتصلة باستتباب القانون والنظام.
    L'éducation est, pour un pays, le principal moyen de se doter de chercheurs, de scientifiques et de techniciens compétents. UN والتعليم هو الوسيلة الأساسية لإعداد باحثين وعلماء وفنيين أكفاء.
    le principal moyen de confirmer l'existence et la bonne conservation des immobilisations corporelles consiste à procéder à une certification et à un comptage physique deux fois par an. UN وتتمثل الطريقة الرئيسية للتأكّد من وجود وأمن الممتلكات والمنشآت والمعدات في عمليات التصديق على الأصول وعمليات العد المادي للأصول التي تُجرى مرتين في السنة.
    C'est le principal moyen dont les femmes disposent pour améliorer leur situation économique en milieu rural. UN وهذه هي الوسيلة الرئيسية المتاحة للنساء لتحسين وضعهن الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Ceux-ci devraient être retenus comme le principal moyen de correction des disparités géographiques dans la représentation des États Membres. La prochaine série de concours devrait être fixée au début de 2010. UN وينبغي أن تظل الوسيلة الرئيسية لتصحيح التفاوت في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء، وينبغي أن تجرى الجولة المقبلة من الامتحانات في وقت مبكر من عام 2010.
    Les publications de la CNUCED sont le principal moyen pour l'organisation de diffuser ses connaissances. UN ومنشـورات الأونكتاد هي الوسيلة الرئيسية لتبليغ ما للمنظمة من معرفة.
    Les publications de la CNUCED sont le principal moyen pour l'organisation de diffuser ses connaissances. UN ومنشورات الأونكتاد هي الوسيلة الرئيسية لتبليغ ما للمنظمة من معرفة.
    Le courriel est le principal outil utilisé pour conserver de nombreux documents et en constitue le principal moyen de distribution. UN ويستخدم البريد الإلكتروني كمستودع أولي لكثير من الوثائق وهو الوسيلة الرئيسية للتوزيع.
    Soulignant que le financement international des opérations humanitaires est d'autant plus important que celles-ci demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية له أهمية بالغة لأن هذه العمليات لا تزال الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    À cette fin, la délégation de pouvoirs est le principal moyen d'attribuer des responsabilités personnelles dans la procédure d'achat. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يمثل تفويض السلطة الأداة الرئيسية لتحديد المسؤولية الشخصية في عملية الشراء.
    En outre, pour les pays en développement, le commerce est le principal moyen par lequel ils peuvent tirer profit de la mondialisation. UN وعلاوة على ذلك، تشكّل التجارة، بالنسبة للبلدان النامية، الأداة الرئيسية لجني ثمار العولمة.
    La diligence raisonnable étant le principal moyen de vérifier ses soupçons et d'éviter les opérations suspectes, les fraudeurs s'emploient en priorité à empêcher qu'elle soit dûment exercée. UN بما أن ممارسة الحرص الواجب هي الأداة الرئيسية التي يمكن من خلالها تقصي الشكوك وتفادي الصفقات المشبوهة، فمن الأهداف الرئيسية للمحتالين تثبيط ممارسة الحرص الواجب ممارسة سليمة.
    111. L'examen par des experts devrait être le principal moyen d'évaluer le respect des dispositions. UN 111- وينبغي أن يكون استعراض الخبراء الأداة الرئيسية لتقييم الامتثال.
    Les gouvernements doivent ainsi éviter de prendre des mesures consistant à exproprier ou à déplacer des populations dont la terre est le principal moyen de subsistance. UN وهذا يعني الامتناع عن القيام بأي أعمال، مثل تجريد السكان أو تشريدهم من أراضيهم، التي تشكل الوسيلة الأساسية لعيشهم.
    le principal moyen d'atteindre cet objectif est d'établir un registre général des sûretés où inscrire les avis de sûretés. UN وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية.
    Son gouvernement estime que le principal moyen de soulager la pauvreté consiste à donner à la population des possibilités de formation. UN 43- وأشارت إلى أن حكومتها تعتقد بأن الطريقة الرئيسية لتخفيف وطأة الفقر هي توفير الفرص التعليمية.
    Les négociations intergouvernementales sont apparues comme le principal moyen de poursuivre la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد برزت المفاوضات الحكومية الدولية بوصفها القناة الرئيسية للسعي إلى إصلاح مجلس الأمن.
    La politique de concurrence a été désignée comme le principal moyen d'intervention que les gouvernements doivent envisager dans ce contexte. UN وقد اعتبرت سياسات المنافسة أهم أداة من أدوات السياسة العامة التي يتعين على الحكومات النظر فيها في هذا السياق.
    Aujourd'hui, les activités de la Banque foncière viennent s'ajouter à l'expropriation fondée sur l'intérêt social, qui est le principal moyen d'obtenir des terres pour la réforme agraire. UN ويدعم المصرف اليوم عمليات الاستملاك القائمة على المصلحة الاجتماعية، وهي أهم وسائل الحصول على الأرض لأغراض الإصلاح الزراعي.
    Le dialogue entre les différents groupes ethniques est considéré comme le principal moyen de tisser des liens entre les diversités et de développer la tolérance dans la société. UN ويعتبر الحوار بين مختلف الجماعات الإثنية الوسيلة الأولية للربط بين أوجه التنوع وتنمية التسامح في المجتمع.
    En reconnaissant que la croissance de l’emploi est le principal moyen d’éliminer la pauvreté et de renforcer l’intégration sociale, on mettra l’accent sur la promotion du plein emploi et des emplois productifs, suffisamment rémunérés et librement choisis, en tant qu’objectif central des politiques économiques et sociales. UN وفي هذا السياق، وتسليما بأن نمو العمالة هو الوسيلة اﻷولى لاستئصال شأفة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي، سيتم التأكيد على تعزيز العمالة الكاملة المنتجة التي تحصل على اﻷجر الملائم والكافي والتي يجري اختيارها بحرية بوصفها هدفا محوريا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Le déversement des eaux de ballast serait le principal moyen de transfert d’espèces nouvelles ou allogènes. UN ويُذكر أن التخلص من مياه الصابورة هو أبرز الوسائل لنقل أنواع جديدة أو غريبة.
    Il n'existe pas de piste d'atterrissage aux Tokélaou, et le principal moyen de transport est assuré par des services réguliers de transport de passagers et de marchandises entre Apia et les Tokélaou, principalement à bord du PB Matua, affrété par l'Administrateur des Tokélaou en 2012. UN 18 - لا توجد في توكيلاو مهابط للطائرات، ويتمثل خيار النقل الرئيسي المتاح لها في خدمات نقل المسافرين والبضائع المنتظمة بين آبيا وتوكيلاو التي تقدم أساسا بواسطة PB Matua، وهي سفينة استأجرها حاكم توكيلاو في عام 2012.
    Les institutions élues devraient constituer pour les groupes vulnérables le principal moyen d'avoir une véritable représentation. UN وينبغي أن تعمل المؤسسات المنتخَبة بوصفها الوسيلة الأولى التي يمكن أن تكفل بها الفئات الضعيفة تمثيلها بصورة فعلية.
    Leur pension est le principal moyen de subsistance des personnes âgées de plus de 65 ans (66 %). UN والوسيلة الرئيسية لمعيشة الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 15 عاماً هي معاشاتهم التقاعدية (66 في المائة).
    Helena, dont le propriétaire et armateur est la St. Helena Shipping Company Ltd, reste le principal moyen de liaison entre l'île et le monde extérieur; le navire relie Cardiff (Royaume-Uni) au Cap (Afrique du Sud), avec escale au Cap-Vert et à Ascencion. UN ولا يزال ارتباط الجزيرة الوحيد بالعالم الخارجي يتم عن طريق " سفينة البريد الملكية سانت هيلانة " التي تمتلكها وتؤجرها شركة سانت هيلانة المحدودة للشحن، والتي تبحر بين كارديف في المملكة المتحدة وكيب تاون في جنوب أفريقيا، وتتوقف في جزر الرأس الأخضر وأسنشـن.
    Un régime d'application sévère s'impose afin d'assurer le succès de tout programme pour lequel la réglementation représente le principal moyen de traiter les SAO en fin de vie, surtout lorsque les coûts peuvent freiner la volonté de participer. UN وفي حالة اختيار التشريع باعتباره الوسيلة الأولية لإدارة المواد المستنفدة للأوزون في نهاية العمر الافتراضي للأجهزة التي تستعملها، فان وجود نظام قوي للإنفاذ سيكون شرطا مسبقا للنجاح، وخصوصا إذا لم تشكل حركة التكاليف حافزا للامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more