"le principe de la compétence" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ الولاية القضائية
        
    • مبدأ الاختصاص
        
    • بمبدأ الولاية القضائية
        
    • ومبدأ الولاية القضائية
        
    • مبدأ اختصاص
        
    • قائلا إن مبدأ الولاية
        
    • لمبدأ الولاية القضائية
        
    le principe de la compétence universelle ne doit pas être confondu avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وأعلن ضرورة عدم الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    le principe de la compétence universelle ne doit pas être confondu avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ولا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Il faut mettre le désir de promouvoir le principe de la compétence universelle en balance avec la mesure dans laquelle les États sont prêts à l'appliquer. UN وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم.
    Traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie qui énoncent le principe de la compétence universelle en matière pénale UN المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية
    Les traités codifiant les normes internationales ont reconnu le principe de la compétence universelle pour un certain nombre de crimes internationaux extrêmement graves. UN وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية.
    le principe de la compétence universelle fait partie intégrante de ce cadre juridique; c'est un principe qui est profondément ancré dans le droit humanitaire. UN ومبدأ الولاية القضائية العالمية هو جزء من هذا الإطار القانوني، وهو مفهوم راسخ الجذور في القانون الإنساني.
    le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    le principe de la compétence universelle s'applique à tout acte conduisant à une disparition forcée; UN يسري مبدأ الولاية القضائية الشاملة على أي فعل من أفعال الاختفاء القسري؛
    le principe de la compétence universelle doit être clairement distingué de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN ويجب التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Les États africains appuient le principe de la compétence universelle, qui est reconnu dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN وأضاف أن الدول الأفريقية تؤيد مبدأ الولاية القضائية العالمية، الذي أقر في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Certaines de ces procédures reposent sur le principe de la compétence universelle, alors que d'autres sont engagées sur la base de la nationalité des victimes. UN ويستند بعض تلك الإجراءات إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية، بينما يُباشر بعضها الآخر استنادا إلى جنسية الضحايا.
    Manifestement, la politisation et la sélectivité ne peuvent qu'affaiblir le principe de la compétence universelle et rendre l'objectif qu'il sert plus difficile à atteindre. UN وأشار إلى أنه من الواضح أن إضفاء الطابع السياسي والتعامل بشكل انتقائي بإمكانه أن يضعف مبدأ الولاية القضائية العالمية ويزيد من صعوبة تحقيق هدفه.
    On a noté que le principe de la compétence universelle était déterminant pour le respect de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 34 - أشير إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية له دور بالغ الأهمية في الإعمال الكامل لمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    De nombreux États d'Afrique ont déclaré approuver le principe de la compétence universelle par traité. UN وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن الموافقة على مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس معاهدة.
    Si le principe de la compétence universelle est bien antérieur à ces figures pénales, il évolue rapidement sous la poussée des événements récents. UN وعلى الرغم من أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يسري منذ فترة طويلة على تلك الجرائم، إلا أن هذا المبدأ بات يتطور بسرعة بنتيجة التطورات الهامة التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    Le jugement d'une affaire de piraterie commise en haute mer a été l'unique fois où les juridictions kényanes ont pu invoquer le principe de la compétence universelle. UN وكانت المحاكمة المتعلقة بأعمال قرصنة مرتكبة في أعالي البحار هي المناسبة الوحيدة التي لجأت فيه المحاكم الكينية بنجاح إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    le principe de la compétence universelle ne doit pas être appliqué dans le but d'amoindrir le respect de la compétence nationale d'un État ou de déformer son système juridique. UN وينبغي ألا يطبَّق مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف تقليل احترام الولاية القضائية الوطنية لبلد ما أو لتشويه نظامه القانوني.
    La Commission et le Groupe de travail chargé du sujet devraient s'efforcer de distinguer le principe de la compétence universelle de l'obligation conventionnelle d'extrader ou de poursuivre. UN وينبغي على اللجنة وعلى الفريق العامل المعني بالموضوع لأن يعملا على التمييز بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والتزام التسليم أو المحاكمة المستند إلى معاهدات.
    On a déclaré que l'analyse de ce sujet devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. UN وذكر أن تحليل هذا الموضوع ينبغي أن يراعي مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية.
    < < [son] analyse [...] devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale. UN ينبغي أن يراعى في تحليل هذا الموضوع مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية.
    Il est donc impératif de respecter le principe de la compétence pénale énoncé dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN ولذا فلا محيد عن التقيد بمبدأ الولاية القضائية الجنائية الذي تنص عليه اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Si presque tous ces instruments énoncent l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), ce concept ne doit pas être confondu avec le principe de la compétence universelle. UN وفي حين أن تلك الصكوك تكاد تحتوي جميعها على مبدأ التسليم أو المحاكمة، فإنه لا ينبغي الخلط بين هذا المفهوم ومبدأ الولاية القضائية العالمية.
    10. Citant l'article 22 du projet de statut établi par la Commission du droit international (CDI), l'orateur réaffirme la position de son pays sur le principe de la compétence propre de la cour, qu'elle estime incompatible avec celui de la complémentarité. UN ١٠ - وأكد المتكلم من جديد، مشيرا إلى المادة ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي موقف بلده بشأن مبدأ اختصاص المحكمة، وهو الموقف الذي يرى أن هذا الاختصاص يتعارض مع مبدأ التكامل.
    90. le principe de la compétence universelle n'est pas nouveau; on admet généralement que le droit international coutumier autorise son utilisation contre certains crimes. UN 90 - وتابع كلامه قائلا إن مبدأ الولاية القضائية العالمية ليس جديدا؛ ومن المتفق عليه بوجه عام أن القانون الدولي العرفي يجيز استخدامه فيما يخص جرائم محددة.
    56. Pour que le principe de la compétence universelle soit plus largement accepté, un consensus international est nécessaire sur sa signification et son utilisation. UN 56 - واختتم كلامه بالقول إن تحقيق قدر أكبر من القبول لمبدأ الولاية القضائية العالمية يحتاج إلى التوصل إلى توافق آراء دولي بشأن معناه وتطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more